O maior castigo da injúria é havê-la feito.
Sustenta que a própria ação de ofender ou injuriar já contém em si uma punição: a culpa, a vergonha ou as consequências que decorrem do ato.
Versão neutra
O pior castigo por ter injuriado alguém é já o facto de o termos feito.
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Significa que a própria ação de ferir ou injuriar alguém já traz um castigo intrínseco — como remorso, vergonha ou perda de reputação. - Posso usá‑lo para justificar não haver consequências legais?
Não. O provérbio refere‑se sobretudo a um castigo moral ou psicológico; não substitui a necessidade de reparação ou de medidas legais quando adequadas. - Em que contextos é apropriado empregar este provérbio?
Em reflexões morais, advertências pessoais e discussões sobre responsabilidade. Evita‑lo em contextos onde a vítima procura reconhecimento formal do dano. - Tem origem conhecida?
Não há origem claramente documentada para este provérbio; parece derivar de saberes morais tradicionais sobre culpa e responsabilidade.
Notas de uso
- Usa‑se para salientar a dimensão moral e psicológica do erro do ofensor, mais do que para invocar sanções externas.
- Adequado em conversas sobre ética, remorso e responsabilidade pessoal; tom geralmente reflexivo ou admonitório.
- Cuidado: não deve ser usado para minimizar a dor da vítima nem para dispensar reparação ou justiça formal.
- Pode servir como conselho preventivo — antes de ofender alguém, lembra‑te de que o ato já será um castigo por si só.
Exemplos
- Ao ouvir o pedido de desculpas, o remetente acrescentou: «Aprende com isto — o maior castigo da injúria é havê‑la feito.»
- Antes de responder com agressividade, pensa que, muitas vezes, o maior castigo da injúria é já havê‑la feito: a culpa e a perda de confiança.
Variações Sinónimos
- O pior castigo de uma ofensa é tê‑la cometido.
- Quem injuria já se castiga ao fazê‑lo.
- A própria injúria é, por si, o seu castigo.
Relacionados
- Cada um colhe o que semeia.
- Quem semeia ventos, colhe tempestades.
- A consciência é o tribunal que não cala.
Contrapontos
- Nem sempre a consciência do ofensor constitui um castigo suficiente; a vítima pode continuar a sofrer e exigir reparação.
- Existem punições externas (sociais, profissionais ou legais) que podem ser mais graves do que o 'castigo' interno apontado pelo provérbio.
- O dito pode ser interpretado como desculpabilizante se usado para evitar responsabilidades ou medidas reparatorias.
Equivalentes
- Inglês
The greatest punishment of an injury is having committed it. - Espanhol
El mayor castigo de una injuria es haberla cometido. - Francês
Le plus grand châtiment d'une injure est de l'avoir faite.