O maior castigo da injúria é havê‑la feito.

O maior castigo da injúria é havê-la feito.
 ... O maior castigo da injúria é havê-la feito.

Sustenta que a própria ação de ofender ou injuriar já contém em si uma punição: a culpa, a vergonha ou as consequências que decorrem do ato.

Versão neutra

O pior castigo por ter injuriado alguém é já o facto de o termos feito.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que a própria ação de ferir ou injuriar alguém já traz um castigo intrínseco — como remorso, vergonha ou perda de reputação.
  • Posso usá‑lo para justificar não haver consequências legais?
    Não. O provérbio refere‑se sobretudo a um castigo moral ou psicológico; não substitui a necessidade de reparação ou de medidas legais quando adequadas.
  • Em que contextos é apropriado empregar este provérbio?
    Em reflexões morais, advertências pessoais e discussões sobre responsabilidade. Evita‑lo em contextos onde a vítima procura reconhecimento formal do dano.
  • Tem origem conhecida?
    Não há origem claramente documentada para este provérbio; parece derivar de saberes morais tradicionais sobre culpa e responsabilidade.

Notas de uso

  • Usa‑se para salientar a dimensão moral e psicológica do erro do ofensor, mais do que para invocar sanções externas.
  • Adequado em conversas sobre ética, remorso e responsabilidade pessoal; tom geralmente reflexivo ou admonitório.
  • Cuidado: não deve ser usado para minimizar a dor da vítima nem para dispensar reparação ou justiça formal.
  • Pode servir como conselho preventivo — antes de ofender alguém, lembra‑te de que o ato já será um castigo por si só.

Exemplos

  • Ao ouvir o pedido de desculpas, o remetente acrescentou: «Aprende com isto — o maior castigo da injúria é havê‑la feito.»
  • Antes de responder com agressividade, pensa que, muitas vezes, o maior castigo da injúria é já havê‑la feito: a culpa e a perda de confiança.

Variações Sinónimos

  • O pior castigo de uma ofensa é tê‑la cometido.
  • Quem injuria já se castiga ao fazê‑lo.
  • A própria injúria é, por si, o seu castigo.

Relacionados

  • Cada um colhe o que semeia.
  • Quem semeia ventos, colhe tempestades.
  • A consciência é o tribunal que não cala.

Contrapontos

  • Nem sempre a consciência do ofensor constitui um castigo suficiente; a vítima pode continuar a sofrer e exigir reparação.
  • Existem punições externas (sociais, profissionais ou legais) que podem ser mais graves do que o 'castigo' interno apontado pelo provérbio.
  • O dito pode ser interpretado como desculpabilizante se usado para evitar responsabilidades ou medidas reparatorias.

Equivalentes

  • Inglês
    The greatest punishment of an injury is having committed it.
  • Espanhol
    El mayor castigo de una injuria es haberla cometido.
  • Francês
    Le plus grand châtiment d'une injure est de l'avoir faite.