O padre ganha-o a cantar

O padre ganha-o a cantar.
 ... O padre ganha-o a cantar.

Significa que se conquista ou persuade alguém pela eloquência, charme ou bajulação, mais do que pela razão ou autoridade.

Versão neutra

Conquista-se alguém com palavras, charme ou canto.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se para comentar situações em que a persuasão verbal, o charme ou a bajulação têm mais efeito do que argumentos racionais ou provas.
  • É ofensivo para a religião?
    Normalmente não; o termo 'padre' é uma figura retórica que simboliza o orador cativante. Pode, contudo, ser interpretado como crítica se aplicado de forma pejorativa a uma pessoa religiosa.
  • Há variações modernas do ditado?
    Sim. Em linguagem corrente dizem-se expressões como «ganha-se com conversa» ou «conquista-se com charme/marketing».

Notas de uso

  • Usa-se para criticar ou comentar situações em que a persuasão verbal ou o encanto pessoal têm mais efeito do que argumentos sólidos.
  • Registo: coloquial. Pode surgir com tom irónico, crítico ou desapaixonado.
  • Aplicável em contextos políticos, comerciais, religiosos ou pessoais em que a imagem e a palavra tornam-se determinantes.
  • Não implica necessariamente uma conotação religiosa negativa; 'padre' é aqui figura exemplar do orador cativante.

Exemplos

  • O candidato prometeu favores e sorriu a toda a gente — o povo chegou a acreditar; afinal, o padre ganha-o a cantar.
  • Não te deixes enganar só pela apresentação elegante do vendedor; às vezes o padre ganha-o a cantar e depois vêm os problemas.

Variações Sinónimos

  • Ganha-se alguém com conversa
  • Com jeitinho tudo se resolve
  • Com charme e palavras leva-se vantagem
  • Ganha-se com lisonjas

Relacionados

  • Palavras levam-nas o vento, os factos ficam
  • Quem canta seus males espanta (semelhante no uso de 'cantar' como acto persuasivo)
  • Aparências iludem

Contrapontos

  • Nem sempre a eloquência chega — às vezes são os factos e as ações que contam.
  • Frases feitas não substituem provas: «Palavras levam-nas o vento, escritos ficam.»
  • Quando a decisão exige conhecimento técnico, o charme perde força.

Equivalentes

  • Inglês
    He wins people over with smooth talk (literal: He wins him by singing).
  • Espanhol
    Lo conquista con palabras (o literalmente: «El cura lo gana cantando»).