Padre de versos, padre de netos.
Adverte contra a discrepância entre palavras piedosas e comportamento real; aponta hipocrisia entre o que se diz e o que se faz.
Versão neutra
Quem fala como padre pode não agir como tal; nem todas as palavras piedosas traduzem conduta exemplar.
Faqs
- O que quer dizer 'Padre de versos, padre de netos'?
Significa que alguém pode professar virtudes ou piedade em palavras (ser 'padre de versos') e, na prática, não cumprir essas virtudes — revelando hipocrisia (ser 'padre de netos'). - Posso usar este provérbio para criticar um líder político?
Sim. É frequentemente usado para censurar figuras públicas que pregam valores que não praticam. Deve‑se ter cuidado para não ser difamatório quando aplicado a pessoas concretas. - É uma expressão ofensiva para religiosos?
A expressão tem tom irónico e pode ofender se usada directamente contra um clérigo. No uso figurado, dirige‑se mais à incoerência de comportamento do que à imagem religiosa em si. - De onde vem este provérbio?
A origem exacta não é conhecida; trata‑se de uma expressão popular de tradição oral que critica a discrepância entre discurso e prática.
Notas de uso
- Usa‑se frequentemente em sentido irónico para censurar quem professa virtudes em palavras e não as pratica.
- Pode aplicar‑se a pessoas religiosas, políticas ou a qualquer figura pública que fale de moralidade mas aja em contrário.
- Expressão tradicional, de registo popular; hoje é mais usada de forma figurada do que literal.
Exemplos
- Quando o director falou tanto em ética e depois foi apanhado em fraudes, muitos comentaram: 'padre de versos, padre de netos.'
- Não te iludas com as promessas bonitas — lembra‑te do provérbio: padre de versos, padre de netos.
- Ela elogia a sobriedade alheia e vive de excessos; é um caso clássico de 'padre de versos, padre de netos'.
Variações Sinónimos
- Pregar água e beber vinho.
- Fala muito e faz pouco.
- Muitas palavras, poucas ações.
Relacionados
- hipocrisia
- incoerência
- aparências vs. realidades
- crítica social
Contrapontos
- Interpretação literal positiva: alguém pode ser poeta (ou falar de religião) e ao mesmo tempo ter família — o provérbio nem sempre implica condenação moral extrema.
- Uso moderno: pode ser aplicado de forma mais suave para apontar contradições humanas normais, e não somente hipocrisia intencional.
Equivalentes
- inglês
Do as I say, not as I do. - inglês
Preach water and drink wine. - espanhol
Predica agua y bebe vino.