O porco depois de comer vira a pia

O porco depois de comer vira a pia.
 ... O porco depois de comer vira a pia.

Provérbio coloquial que descreve quem, depois de receber ou ser servido, volta a comportar‑se mal, ingrato ou a deixar confusão/poeira; usado para criticar ingratidão ou falta de cuidado após benefício.

Versão neutra

Depois de comer, o porco vira‑se para a pia.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que uma pessoa, depois de receber ou ser bem tratada, volta a comportar‑se de forma ingrata, desleixada ou a causar confusão — criticando falta de reconhecimento ou cuidado.
  • Quando é apropriado usar esta expressão?
    Em contextos informais para comentar comportamentos ingratos ou desordeiros. Evite‑a em ambientes formais ou quando pode ferir sensibilidades.
  • É uma expressão ofensiva?
    Pode ser considerada ofensiva se dirigida a alguém, porque compara comportamentos humanos a animais e insinua ingratidão ou falta de higiene/comportamento.
  • Tem origem conhecida?
    Não há registo de origem claramente documentada; parece tratar‑se de uma expressão vernacular/colloquial sem fonte literária específica.

Notas de uso

  • Registo coloquial; usado em conversas informais para censurar comportamentos ingratos ou desordeiros.
  • Pode aplicar‑se tanto em sentido figurado (pessoas ingratas) como literal (alguém que suja ou bagunça depois de comer).
  • Quando dirigido a alguém pode ser ofensivo — evita‑se em contextos formais ou diplomáticos.
  • Não há origem historicamente documentada conhecida; trata‑se de uma expressão regional/vernacular.

Exemplos

  • Deu‑lhe trabalho e depois disso não o ajuda sequer — o porco depois de comer vira a pia.
  • Os miúdos comeram e ficaram a espalhar restos pela cozinha; pareciam porcos depois de comer voltando à pia.

Variações Sinónimos

  • Depois de comer o porco volta à pia
  • O porco vira a pia depois de comer
  • Depois de saciado, o porco volta à pia

Relacionados

  • Não deis pérolas aos porcos (não ofereças valor a quem não aprecia)
  • Não há boa ação sem castigo (sentido cínico sobre retribuição)
  • Cavalo dado não se olha o dente (referência a aceitar sem queixar‑se)

Contrapontos

  • A gratidão é a memória do coração (enfatiza a retribuição honesta)
  • Nem todos retribuem com ingratidão — há quem saiba agradecer
  • Quem dá com generosidade não espera reconhecimento

Equivalentes

  • inglês
    Don't cast pearls before swine.
  • espanhol
    No des margaritas a los cerdos.
  • francês
    Ne donnez pas des perles aux pourceaux.

Provérbios