Refere‑se a quem procura apenas pequenos prazeres imediatos ou benefícios ligeiros, sem compromisso nem intenção de se envolver mais profundamente.
Versão neutra
Alguém só quer aproveitar pequenos prazeres — provar petiscos e beber — sem se comprometer a mais.
Faqs
Qual é a origem deste provérbio? A origem não é claramente documentada; parece tratar‑se de uma expressão coloquial possivelmente regional e não de um provérbio clássico com origem literária conhecida.
Quando devo usar esta expressão? Use‑a em contextos informais para descrever alguém que procura pequenos prazeres imediatos ou benefícios sem querer comprometer‑se ou trabalhar por isso.
Tem conotação negativa? Pode ter uma conotação crítica se usado para censurar falta de empenho, mas também pode ser dita de forma bem‑humorada para descrever atitude despreocupada.
É apropriado em contextos formais? Não é recomendado em contextos formais; prefira expressões mais neutras como "procura apenas pequenos prazeres".
Notas de uso
Registo coloquial; usado em conversas informais.
Aplica‑se tanto a pessoas que procuram divertimento ligeiro (comida, bebida) como a quem procura vantagens sem esforço.
Pode ter tom crítico ou bem‑humorado, dependendo do contexto e da entoação.
Não é um provérbio de uso universal — pode ser regional ou menos conhecido que provérbios clássicos.
Exemplos
Na festa, o Miguel não se envolveu nas conversas sérias; só queria picar e beber e ir embora cedo.
Num projeto sério não podemos aceitar quem só vem picar e beber — precisamos de pessoas dispostas a trabalhar.
Variações Sinónimos
Quer é petiscar e beber.
Só quer comer e beber.
Vem só para petiscar.
Relacionados
Comer e calar (usar para indicar aceitar um pequeno prazer sem discutir).
Quem tudo quer, tudo perde (relacionado quando o provérbio é usado com sentido crítico sobre apetites).
Contrapontos
Mais vale prevenir do que remediar (valorizando a prudência e o planeamento em vez dos prazeres imediatos).
Quem espera, alcança (valorizando paciência e compromisso em vez de prazer instantâneo).
Equivalentes
inglês He only wants to nibble and drink. / He's just here for the food and drink.
espanhol Solo quiere picar y beber. / Está aquí sólo por la comida y la bebida.
francês Il/elle ne veut que grignoter et boire. / Il/elle est là juste pour manger et boire.