O que à praça vai e vem, duas casas mantém

O que à praça vai e vem, duas casas mantém.
 ... O que à praça vai e vem, duas casas mantém.

Quem frequenta o espaço público/comercial e lhe dedica trabalho ou atenção consegue sustentar mais de uma ocupação ou manter duas residências/situações.

Versão neutra

Quem vai e vem à praça consegue manter duas casas.

Faqs

  • O provérbio refere‑se a comerciantes?
    Sim, numa leitura literal refere‑se a quem trabalha na praça/mercado e, por isso, tem rendimentos que permitem manter mais de uma casa. Mas também se aplica figurativamente.
  • Pode ter conotação negativa?
    Sim. Dependendo do contexto, 'duas casas' pode sugerir duplicidade de vida ou falta de lealdade, embora geralmente ressalte a capacidade económica ou a mobilidade.
  • É usado nos dias de hoje?
    Ainda se encontra em discurso popular e literário, sobretudo para realçar quem divide a vida entre dois sítios ou quem, pelo trabalho, tem mais de um lar.

Notas de uso

  • Pode ser usado de forma literal, referindo-se a comerciantes ou viajantes que têm meios para duas habitações.
  • Usa-se também em sentido figurado para descrever quem tem vida dividida entre dois lugares, empregos ou círculos sociais.
  • O provérbio pode ter conotação positiva (capacidade de sustento, adaptabilidade) ou crítica (dupla vida, falta de compromisso), consoante o contexto.

Exemplos

  • O António passa os dias no mercado a vender frutas; com o que ganha, conseguiu comprar uma casa na vila e uma na cidade — o que à praça vai e vem, duas casas mantém.
  • Usa‑se a expressão de forma figurada: ela trabalha em dois projectos e tem vida social em dois círculos distintos — é mesmo o que à praça vai e vem, duas casas mantém.

Variações Sinónimos

  • Quem vai e volta à praça mantém duas casas.
  • Quem vive da praça costuma ter duas casas.

Relacionados

  • Provérbios sobre comércio e viagem (ex.: 'Quem vai à feira perde a vez' — diferente no sentido, mas do mesmo campo temático).
  • Expressões sobre ter duas vidas ou dois lares.

Contrapontos

  • Quem se fixa numa só casa acumula segurança e raízes (valoriza‑se estabilidade em oposição à mobilidade do provérbio).
  • Pode ser lido criticamente: manter 'duas casas' pode significar falta de compromisso ou duplicidade.

Equivalentes

  • Inglês
    He who goes to the market and returns can keep two houses. (tradução literal; não existe equivalente idiomático direto)
  • Espanhol
    El que va y viene a la plaza, dos casas mantiene. (tradução literal; provérbio popular semelhante pode ocorrer regionalmente)
  • Francês
    Qui va au marché et revient tient deux maisons. (tradução literal; sem equivalente idiomático directo)