Quem quer a sardinha assada, chega-lhe a brasa.
Quem deseja algo deve aceitar também as dificuldades ou consequências associadas.
Versão neutra
Quem deseja algo deve também aceitar as dificuldades que isso implica.
Faqs
- Quando posso usar este provérbio?
Quando alguém deseja um benefício ou oportunidade mas não quer suportar os esforços, custos ou inconvenientes que vêm com isso. - O provérbio é rude ou ofensivo?
Geralmente não é ofensivo; tem tom prático ou admonitório. Contudo, dependendo do contexto e da entonação, pode soar crítico. - Existe uma versão mais formal?
Sim — por exemplo: 'Quem procura um benefício deve aceitar também as responsabilidades e riscos inerentes.'
Notas de uso
- Usa-se para aconselhar ou repreender alguém que quer benefícios sem suportar os custos/risco.
- Registo: coloquial; frequentemente utilizado em conversas informais e em discursos morais práticos.
- Tom: pode ser prático, advertência ou até ligeiramente crítico dependendo do contexto.
- Gramática: costuma aparecer com a variante 'que lhe aguente a brasa', reforçando a ideia de suportar o incómodo.
Exemplos
- Ele queria o aumento de responsabilidade, mas que não reclamasse quando tivesse de trabalhar até mais tarde — quem quer a sardinha assada, chega-lhe a brasa.
- Ao decidir abrir o próprio negócio, ela sabia que os lucros vinham com muitas madrugadas e incerteza: quem quer a sardinha assada, chega-lhe a brasa.
Variações Sinónimos
- Quem quer a sardinha assada, que lhe aguente a brasa.
- Quem quer sardinha assada, que lhe aguente a brasa.
- Quem pretende o fruto, tem de aturar os espinhos.
Relacionados
- Não há almoços grátis.
- Quem tudo quer, tudo perde.
- Mais vale prevenir do que remediar.
Contrapontos
- Desejos legítimos não justificam abuso — querer algo não dá direito a prejudicar terceiros.
- Nem sempre 'aceitar as consequências' é a única opção; é possível negociar termos ou reduzir riscos antes de avançar.
- Conselho prático: avaliar se o benefício justifica o custo em vez de aceitar automaticamente qualquer consequência.
Equivalentes
- inglês
If you can't stand the heat, get out of the kitchen. - espanhol
Quien quiere la sardina asada, que le aguante la brasa. - francês
Qui veut la sardine rôtie doit supporter la braise.