O que o sábio guarda no coração, tem na boca o beberrão.
O que o sábio guarda no coração, tem na boca o beberrão.
Contrasta a discrição do sábio com a falta de controlo do bêbado: o que alguém prudente mantém em segredo, quem perde a compostura revela.
Versão neutra
O que o sábio guarda no coração, quem perde o controlo diz com a boca.
Faqs
Quando é apropriado usar este provérbio? É apropriado ao aconselhar sobre discrição e confidencialidade, ou ao comentar comportamento de alguém que revela segredos, especialmente após perda de autocontrolo.
Este provérbio ofende quem bebe ou é alcoólico? Pode ser considerado pejorativo. 'Beberrão' é um termo depreciativo; use com cautela e prefira formulações neutras em contextos sensíveis.
Tem origem literária conhecida? Não há fonte literária inequívoca atribuída; trata‑se de um ditado popular com paralelos noutras línguas e tradições orais.
Há versões modernas ou adaptadas? Sim. Versões neutras substituem 'beberrão' por expressões como 'quem perde o controlo' ou 'quem fala demais', adequando‑se a contextos formais.
Notas de uso
Usa‑se para avisar sobre a dificuldade em confiar segredos a pessoas que não têm autocontrolo.
Aplica‑se em contextos de confidencialidade, discrição profissional ou pessoal e quando se pretende realçar diferenças de temperamento.
Registo: popular e coloquial; pode soar moralizador se usado de forma direta.
Cuidado com o termo 'beberrão' — é pejorativo e pode ofender; em contextos formais prefira neutralizar (ex.: 'quem perde o controlo').
Exemplos
Não lhe conte assuntos delicados: o que o sábio guarda no coração, tem na boca o beberrão — e ele perde a compostura perante qualquer serviçal.
Num ambiente profissional, lembrou‑se do provérbio quando viu um colega a falar demais depois de algumas bebidas na festa da empresa.
Se precisas de sigilo, escolhe alguém discreto; afinal, o que o sábio guarda no coração muitas vezes o beberrão revela.
Variações Sinónimos
O que o sábio guarda no coração, o bêbado diz com a boca.
O sábio guarda, o bêbado espalha.
Segredos não se contam a quem não tem juízo.
Relacionados
Quem cala, consente.
Quem conta um segredo já não o tem.
Falar demais dá mau nome.
Contrapontos
Em certas situações, falar pode ser necessário (ex.: denunciar injustiças).
A transparência é valorizada numa cultura laboral moderna; guardar tudo no coração também pode prejudicar a resolução de problemas.
O consumo de álcool não é desculpa universal para revelar segredos; responsabilidade pessoal e legal pode sobrepor‑se à desculpa do embriagamento.
Equivalentes
Inglês What the wise keep in their heart, the drunk have on their tongue.
Espanhol Lo que el sabio guarda en el corazón, el borracho lo tiene en la boca.
Francês Ce que le sage garde au cœur, l'ivrogne l'a sur la langue.
Italiano Quello che il saggio tiene nel cuore, l'uomo ubriaco lo ha sulla bocca.