O que o sábio guarda no coração, tem na boca o beberrão.
Contrasta a discrição do sábio com a falta de controlo do bêbado: o que alguém prudente mantém em segredo, quem perde a compostura revela.
Versão neutra
O que o sábio guarda no coração, quem perde o controlo diz com a boca.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
É apropriado ao aconselhar sobre discrição e confidencialidade, ou ao comentar comportamento de alguém que revela segredos, especialmente após perda de autocontrolo. - Este provérbio ofende quem bebe ou é alcoólico?
Pode ser considerado pejorativo. 'Beberrão' é um termo depreciativo; use com cautela e prefira formulações neutras em contextos sensíveis. - Tem origem literária conhecida?
Não há fonte literária inequívoca atribuída; trata‑se de um ditado popular com paralelos noutras línguas e tradições orais. - Há versões modernas ou adaptadas?
Sim. Versões neutras substituem 'beberrão' por expressões como 'quem perde o controlo' ou 'quem fala demais', adequando‑se a contextos formais.
Notas de uso
- Usa‑se para avisar sobre a dificuldade em confiar segredos a pessoas que não têm autocontrolo.
- Aplica‑se em contextos de confidencialidade, discrição profissional ou pessoal e quando se pretende realçar diferenças de temperamento.
- Registo: popular e coloquial; pode soar moralizador se usado de forma direta.
- Cuidado com o termo 'beberrão' — é pejorativo e pode ofender; em contextos formais prefira neutralizar (ex.: 'quem perde o controlo').
Exemplos
- Não lhe conte assuntos delicados: o que o sábio guarda no coração, tem na boca o beberrão — e ele perde a compostura perante qualquer serviçal.
- Num ambiente profissional, lembrou‑se do provérbio quando viu um colega a falar demais depois de algumas bebidas na festa da empresa.
- Se precisas de sigilo, escolhe alguém discreto; afinal, o que o sábio guarda no coração muitas vezes o beberrão revela.
Variações Sinónimos
- O que o sábio guarda no coração, o bêbado diz com a boca.
- O sábio guarda, o bêbado espalha.
- Segredos não se contam a quem não tem juízo.
Relacionados
- Quem cala, consente.
- Quem conta um segredo já não o tem.
- Falar demais dá mau nome.
Contrapontos
- Em certas situações, falar pode ser necessário (ex.: denunciar injustiças).
- A transparência é valorizada numa cultura laboral moderna; guardar tudo no coração também pode prejudicar a resolução de problemas.
- O consumo de álcool não é desculpa universal para revelar segredos; responsabilidade pessoal e legal pode sobrepor‑se à desculpa do embriagamento.
Equivalentes
- Inglês
What the wise keep in their heart, the drunk have on their tongue. - Espanhol
Lo que el sabio guarda en el corazón, el borracho lo tiene en la boca. - Francês
Ce que le sage garde au cœur, l'ivrogne l'a sur la langue. - Italiano
Quello che il saggio tiene nel cuore, l'uomo ubriaco lo ha sulla bocca.