Obreiro de janeiro pão te comerá, mas obra te fará

Obreiro de janeiro pão te comerá, mas obra te fa ... Obreiro de janeiro pão te comerá, mas obra te fará.

Quem emprega (ou recebe) um trabalhador em janeiro terá de suportar despesas imediatas (o “pão”), mas obterá trabalho/serviço em contrapartida.

Versão neutra

Quem empregar alguém em janeiro terá despesas com alimentação, mas receberá trabalho em troca.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que contratar ou ter alguém a trabalhar num período difícil (aqui representado por janeiro) implica despesas imediatas, mas que essas despesas produzem trabalho ou resultado útil.
  • Quando é apropriado usar‑lo?
    Quando se quer justificar um custo inicial necessário para obter um serviço ou trabalho, especialmente em contextos de construção, agricultura ou contratação de trabalhadores sazonais.
  • É um provérbio pejorativo em relação aos trabalhadores?
    Geralmente não; descreve uma troca prática entre custo e benefício. Contudo, dependendo do tom, pode ser usado de forma crítica se se pretende sublinhar que alguém apenas consome recursos.
  • Qual a origem deste provérbio?
    A origem exacta não é conhecida; parece nascer de realidades rurais e sazonais em que alimentar trabalhadores no inverno era necessário para garantir que a obra avançasse.

Notas de uso

  • Usa‑se para justificar um custo inicial necessário para obter trabalho ou serviço.
  • Frequentemente aplicado em contextos rurais e de construção, onde se alimentam trabalhadores sazonais nos meses frios.
  • Tom neutro: descreve troca entre consumo de recursos e prestação de trabalho; pode ser usado tanto para aconselhar como para justificar despesas.
  • Não implica necessariamente que o gasto seja inútil; sublinha o equilíbrio entre custo e benefício.

Exemplos

  • Contratámos um grupo de pedreiros em janeiro: sim, tivemos de os manter, mas a casa avançou. Obreriro de janeiro pão te comerá, mas obra te fará.
  • Na agricultura, contratar mão‑de‑obra fora da época custa mais; porém, se precisares de arar agora, lembra‑te: obreiro de janeiro pão te comerá, mas obra te fará.

Variações Sinónimos

  • Obreiro de janeiro come pão e faz obra.
  • Quem em janeiro trabalha, pão come e obra faz.
  • É preciso gastar no início para que a obra avance.

Relacionados

  • Quem não trabalha não come.
  • Quem semeia, colhe.
  • É preciso gastar para ganhar.

Contrapontos

  • Há quem peça alimento e pouco trabalhe — nem sempre o gasto compensa.
  • Melhor não alimentar quem não produz nada.

Equivalentes

  • English
    A January worker will eat your bread, but will do the work.
  • Spanish
    El obrero de enero te comerá el pan, pero te hará la obra.
  • French
    L'ouvrier de janvier mangera ton pain, mais il fera le travail.