Os santos mandam pagar, não mandam prometer

Os santos mandam pagar, não mandam prometer ... Os santos mandam pagar, não mandam prometer

Valoriza o cumprimento concreto das obrigações (por exemplo pagar uma dívida) em vez de meras promessas; actos contam mais do que palavras.

Versão neutra

Cumpram‑se as obrigações; promessas não as substituem.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que cumprir obrigações concretas — por exemplo pagar uma dívida ou realizar um trabalho — é mais importante do que fazer promessas que podem não ser cumpridas.
  • Em que contextos é mais apropriado usá‑lo?
    Em conversas sobre responsabilidades, finanças, negócios ou quando se quer criticar alguém que promete muito e cumpre pouco. É comum em registo coloquial.
  • Tem conotação religiosa?
    A referência a 'santos' é metafórica e serve para reforçar autoridade moral. Não é necessária uma leitura religiosa literal; o provérbio foca a ideia prática do cumprimento.
  • É um provérbio aplicável a todas as situações?
    Não totalmente. Promessas podem ser úteis para estabelecer confiança ou acordos prévios, mas o provérbio recorda que, no fim, são os atos que resolvem questões práticas.

Notas de uso

  • Usa-se para sublinhar que uma promessa não substitui uma obrigação real — por exemplo, pagar uma dívida ou cumprir um acordo.
  • Registo: popular/coloquial; adequado em conversas informais, advertências morais ou críticas a quem promete sem cumprir.
  • Evitar interpretar literalmente em contexto religioso; a referência a 'santos' é figura de linguagem e sublinha autoridade moral.
  • Não elimina o valor das promessas na construção de confiança, mas lembra que, em termos práticos, é o cumprimento que importa.

Exemplos

  • Quando te oferecem levar o trabalho a meio prazo, lembra‑te: os santos mandam pagar, não mandam prometer — quero garantias reais antes de começar.
  • O empreiteiro prometeu acabar em duas semanas, mas ainda não começou. Os santos mandam pagar, não mandam prometer; quero ver progresso antes de pagar mais.
  • Na família, as boas intenções são valiosas, mas se alguém tem uma dívida antiga, esse provérbio lembra que pagar é mais importante do que prometer fazê‑lo.

Variações Sinónimos

  • Promessa não paga dívida
  • De boas intenções o inferno está cheio
  • Obras são melhores que palavras
  • A palavra leva‑a o vento

Relacionados

  • Ações falam mais alto do que palavras
  • Pagar a quem deve
  • Prometido é devido

Contrapontos

  • Em negociações e relações pessoais, promessas podem servir para criar confiança inicial; contudo, devem ser seguidas por actos.
  • Algumas promessas são base para contratos legais e, nesse contexto, assumem valor jurídico até serem cumpridas.
  • Em situações de boa‑fé, uma promessa sincera pode ser aceitável temporariamente quando não há alternativa imediata.

Equivalentes

  • inglês
    Actions speak louder than words / Promises don't pay debts
  • espanhol
    Más valen hechos que promesas / Las buenas intenciones no pagan deudas
  • francês
    Les actes valent mieux que les paroles
  • italiano
    Meglio i fatti che le parole