Ouro para o cão, mentira para a mulher.
Adverte contra dar coisas valiosas a quem não as aprecia; inclui também uma segunda parte com sentido misógino que sugere enganar mulheres, refletindo um uso antigo e ofensivo.
Versão neutra
Não dê o que é valioso a quem não o aprecia; nunca justifique mentiras dirigidas a alguém com base no seu género.
Faqs
- Qual é a origem do provérbio?
A origem exacta não é conhecida. A construção junta duas ideias: a primeira é próxima de provérbios europeus que aconselham a não desperdiçar bens valiosos com quem não os aprecia; a segunda parte reflete atitudes misóginas de épocas passadas. - Posso usar este provérbio hoje em dia?
Deve evitá‑lo na sua forma literal, porque a segunda parte é ofensiva para mulheres. Use apenas a ideia não sexista («não dê o que é valioso a quem não o aprecia») ou substitute por provérbios neutros como "dar pérolas aos porcos". - O provérbio significa que devemos mentir a alguém?
A frase literal contém essa sugestão, mas isso é uma atitude moralmente contestável. Nos usos responsáveis, a recomendação é promover a honestidade e igualdade, não justificar mentiras com base no género.
Notas de uso
- Expressão tradicionalmente popular, mas carregada de misoginia na sua segunda parte; considerada ofensiva em contextos contemporâneos.
- A primeira metade ("ouro para o cão") equivale a não desperdiçar bens valiosos com quem não os valoriza — semelhante a "dar pérolas aos porcos".
- Não é recomendável usar a frase literal em comunicação moderna; pode ser interpretada como incentivo à mentira dirigida a mulheres ou como desvalorização das mesmas.
- Se for referir a este provérbio em textos ou aulas, contextualize historicamente e critique o conteúdo sexista.
Exemplos
- Quando ele ofereceu um carro de luxo a alguém que nunca valoriza o esforço, os vizinhos comentaram que foi "ouro para o cão" — um desperdício.
- Ao explicar provérbios antigos numa aula, a professora citou "ouro para o cão, mentira para a mulher" e sublinhou que a segunda parte é misógina e inaceitável hoje em dia.
Variações Sinónimos
- Dar pérolas aos porcos
- Pérolas a porcos
- Dar ouro a quem não aprecia
Relacionados
- Não deitar pérolas aos porcos
- A ingratidão é filha da riqueza
- Mais vale pouco e certo do que muito e incerto
Contrapontos
- A honestidade deve ser um princípio aplicável a todas as pessoas, independentemente do género.
- Presumir que um grupo (por exemplo, mulheres) deva ser enganado é injusto e discriminatório.
- Não desperdiçar recursos é sensato, mas isso não justifica insultos ou generalizações ofensivas.
Equivalentes
- en
Pearls before swine (equivalent to "ouro para o cão" — give valuables only to those who appreciate them). - es
No echar margaritas a los cerdos (equivalente à ideia de desperdiçar algo valioso com quem não o aprecia).