Ovelha cornuda e vaca barriguda, não troques por nenhuma

Ovelha cornuda e vaca barriguda, não troques por  ... Ovelha cornuda e vaca barriguda, não troques por nenhuma.

Valoriza o que tens, mesmo com defeitos, e evita trocar o conhecido pelo incerto.

Versão neutra

Não troques o que tens, mesmo que imperfeito, pelo que desconheces.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se para aconselhar prudência perante propostas de troca ou mudança arriscada, sobretudo quando o que já se tem é fiável apesar das imperfeições.
  • Significa que nunca devemos mudar?
    Não necessariamente. Indica cautela: a ideia é avaliar riscos e benefícios. Em situações de exploração ou quando há clara oportunidade de melhoria, a mudança pode ser a escolha certa.
  • É um provérbio rural ou aplica‑se na cidade?
    Tem origem no universo rural (referência a animais), mas o sentido metafórico aplica‑se a contextos urbanos e pessoais.

Notas de uso

  • Provérbio de uso popular, com origem rural; evoca animais de criação como metáfora para bens ou situações familiares.
  • Usa-se para aconselhar prudência diante de propostas de troca ou mudança arriscada.
  • Tom geralmente conservador: privilegia a segurança e o conhecido em detrimento da novidade.
  • Aplicável a bens materiais, relações pessoais, empregos e investimentos, mas pode ser criticado quando impede melhorias necessárias.

Exemplos

  • O Manuel recebeu uma proposta para trocar a loja por outra nova na cidade, mas a mãe disse: «Ovelha cornuda e vaca barriguda, não troques por nenhuma» — prefere ficar com o negócio conhecido.
  • Quando te oferecem um emprego mais incerto e sem garantias, lembra-te do provérbio: é melhor manter algo estável do que arriscar tudo por promessas.
  • No namoro, às vezes é preferível trabalhar a relação que já existe do que abandonar tudo por uma paixão inesperada.

Variações Sinónimos

  • Mais vale o conhecido do que o incerto.
  • Mais vale um pássaro na mão que dois a voar.
  • Antes o diabo que conheces do que o diabo que não conheces.

Relacionados

  • Mais vale um pássaro na mão que dois a voar.
  • Quem tudo quer, tudo perde.
  • Antes o diabo que conheces.

Contrapontos

  • Aconselha a estagnação: aceitar sempre o que se tem pode impedir melhorias legítimas.
  • Nem todas as oportunidades são enganosas; às vezes a mudança traz progresso e bem‑estar.
  • Pode justificar manutenção de situações injustas ou pouco produtivas em nome da segurança.

Equivalentes

  • Inglês
    Better the devil you know than the devil you don't.
  • Inglês (alternativa)
    A bird in the hand is worth two in the bush.
  • Espanhol
    Más vale pájaro en mano que ciento volando.
  • Francês
    Mieux vaut la sûreté d'un tien que l'incertain de deux.