Ovelha prometida não diminui o rebanho.
Uma promessa (de algo futuro) não altera a situação presente; prometer não reduz aquilo que já se possui, mas também não garante que o prometido se concretize.
Versão neutra
Prometer algo não reduz os bens que já se têm; uma promessa não é equivalente a uma entrega.
Faqs
- O provérbio aprova fazer promessas fáceis?
Não necessariamente. Indica que prometer não tem custo imediato, mas pode ser usado tanto para justificar promessas leves como para alertar que uma promessa não é equivalente a uma garantia. - Quando devo usar este provérbio?
Use-o para enfatizar que algo prometido ainda não existe na prática — por exemplo, ao aconselhar alguém a não depender de ganhos futuros ou a pedir provas/garantias. - É um provérbio antigo ou regional?
A expressão tem o tom de provérbio rural, comum em culturas pastorais, mas a ideia é amplamente entendida e equivalente a provérbios mais conhecidos sobre não contar com o futuro.
Notas de uso
- Usa-se para sublinhar que afirmar ou prometer algo não tem custo imediato nem efeito prático até que a promessa seja cumprida.
- Também funciona como advertência para não contar com bens ou vantagens apenas porque foram prometidos.
- Emprega-se em conversas sobre finanças, negócios e decisões pessoais, quando se quer separar o desejado do certo e disponível.
Exemplos
- O João disse que nos empresta o carro no fim de semana, mas uma ovelha prometida não diminui o rebanho — não faças planos dependentes disso até ele confirmar.
- Na assembleia propuseram aumentar salários daqui a seis meses; uma ovelha prometida não diminui o rebanho, por isso os trabalhadores pediram garantias por escrito.
Variações Sinónimos
- Prometer não empobrece.
- O que é prometido não conta como ganho.
- Promessas não diminuem o gado.
Relacionados
- Não vendas a pele do urso antes de o matar
- Não conte os ovos antes de nascerem as galinhas
- Prometer não empobrece
Contrapontos
- Quem promete tem de cumprir — ressalva sobre responsabilidade e confiança.
- Mais vale um pássaro na mão que dois a voar — valorizar o certo em detrimento do incerto.
Equivalentes
- Inglês
A promise doesn't reduce the herd. / Promising doesn't cost anything. (similar: Don't count your chickens before they hatch) - Espanhol
Prometer no empobrece. / No vendas la piel del oso antes de cazarlo. - Francês
Promettre n'appauvrit pas. / Ne vendez pas la peau de l'ours avant de l'avoir tué. - Alemão
Versprechen macht nicht arm. / Verkaufe nicht die Haut des Bären, bevor du ihn erlegt hast.