Pão e vinho e parte no paraíso.

Pão e vinho e parte no paraíso.
 ... Pão e vinho e parte no paraíso.

Quem oferece comida e bebida (ato de hospitalidade ou caridade) garante uma recompensa moral ou espiritual, simbolicamente uma parte no paraíso.

Versão neutra

Quem dá pão e vinho terá parte no paraíso.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Sugere que a hospitalidade e a caridade — simbolizadas por oferecer pão e vinho — trazem uma recompensa moral ou espiritual, representada metaforicamente por ter 'parte no paraíso'.
  • Quando posso usar esta expressão?
    Use-a para elogiar provisão generosa de comida/bebida ou, em tom irónico, para criticar gestos de generosidade feitos por imagem ou interesse.
  • Tem origem religiosa?
    Sim — a imagem remete para valores cristãos (alimento como acto de caridade e promessa de recompensa divina), embora seja um dito popular mais geral.
  • É apropriado usá-lo em contextos formais?
    Em contextos formais convém evitar provérbios com conotação religiosa ou que possam ser interpretados ironicamente; prefira formulações neutras sobre generosidade.

Notas de uso

  • Frequentemente usado para elogiar actos de hospitalidade ou generosidade.
  • Tem forte matriz cristã: associa a caridade a recompensa divina; pode aparecer em contextos religiosos ou sociais conservadores.
  • Pode ser usado de forma irónica para comentar gestos de aparente generosidade feitos por interesse.
  • Hoje é mais comum em linguagem regional ou em situações de fala coloquial que evocam tradição.

Exemplos

  • Quando a família abriu a porta e ofereceu um jantar aos vizinhos necessitados, alguém murmurou: «Pão e vinho e parte no paraíso», elogiando a generosidade.
  • Usou-se a expressão de forma irónica na reunião: ‘Ele trouxe bolos para parecer solidário — pão e vinho e parte no paraíso’, disse um colega.

Variações Sinónimos

  • Quem dá pão e vinho tem parte no céu.
  • Dar pão e vinho garante lugar no paraíso.
  • Pão, vinho e lugar no céu.

Relacionados

  • Quem dá aos pobres empresta a Deus.
  • Fazer o bem sem olhar a quem.
  • Quem semeia ventos colhe tempestades (contraste ético sobre consequências das acções).

Contrapontos

  • Actos de caridade não anulam outras responsabilidades morais; uma só boa acção não garante integridade ética total.
  • Visões laicas rejeitam a ideia de recompensa espiritual automática por gestos de hospitalidade.
  • Pode ser criticado como uma expressão que reduz a caridade a cálculo de benefícios pessoais.

Equivalentes

  • English
    Give bread and wine and you will have a share in heaven (approximate equivalent: charity earns spiritual reward).
  • Spanish
    Pan y vino y parte en el paraíso (equivalente aproximado usado em contextos populares).
  • French
    Donne du pain et du vin, et tu auras ta part au paradis (tradução aproximada).

Provérbios