Pão e vinho e parte no paraíso.
					Quem oferece comida e bebida (ato de hospitalidade ou caridade) garante uma recompensa moral ou espiritual, simbolicamente uma parte no paraíso.
Versão neutra
Quem dá pão e vinho terá parte no paraíso.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Sugere que a hospitalidade e a caridade — simbolizadas por oferecer pão e vinho — trazem uma recompensa moral ou espiritual, representada metaforicamente por ter 'parte no paraíso'. - Quando posso usar esta expressão?
Use-a para elogiar provisão generosa de comida/bebida ou, em tom irónico, para criticar gestos de generosidade feitos por imagem ou interesse. - Tem origem religiosa?
Sim — a imagem remete para valores cristãos (alimento como acto de caridade e promessa de recompensa divina), embora seja um dito popular mais geral. - É apropriado usá-lo em contextos formais?
Em contextos formais convém evitar provérbios com conotação religiosa ou que possam ser interpretados ironicamente; prefira formulações neutras sobre generosidade. 
Notas de uso
- Frequentemente usado para elogiar actos de hospitalidade ou generosidade.
 - Tem forte matriz cristã: associa a caridade a recompensa divina; pode aparecer em contextos religiosos ou sociais conservadores.
 - Pode ser usado de forma irónica para comentar gestos de aparente generosidade feitos por interesse.
 - Hoje é mais comum em linguagem regional ou em situações de fala coloquial que evocam tradição.
 
Exemplos
- Quando a família abriu a porta e ofereceu um jantar aos vizinhos necessitados, alguém murmurou: «Pão e vinho e parte no paraíso», elogiando a generosidade.
 - Usou-se a expressão de forma irónica na reunião: ‘Ele trouxe bolos para parecer solidário — pão e vinho e parte no paraíso’, disse um colega.
 
Variações Sinónimos
- Quem dá pão e vinho tem parte no céu.
 - Dar pão e vinho garante lugar no paraíso.
 - Pão, vinho e lugar no céu.
 
Relacionados
- Quem dá aos pobres empresta a Deus.
 - Fazer o bem sem olhar a quem.
 - Quem semeia ventos colhe tempestades (contraste ético sobre consequências das acções).
 
Contrapontos
- Actos de caridade não anulam outras responsabilidades morais; uma só boa acção não garante integridade ética total.
 - Visões laicas rejeitam a ideia de recompensa espiritual automática por gestos de hospitalidade.
 - Pode ser criticado como uma expressão que reduz a caridade a cálculo de benefícios pessoais.
 
Equivalentes
- English
Give bread and wine and you will have a share in heaven (approximate equivalent: charity earns spiritual reward). - Spanish
Pan y vino y parte en el paraíso (equivalente aproximado usado em contextos populares). - French
Donne du pain et du vin, et tu auras ta part au paradis (tradução aproximada).