Pão e vinho, um ano meu, outro do vizinho.

Pão e vinho, um ano meu, outro do vizinho.
 ... Pão e vinho, um ano meu, outro do vizinho.

Refere‑se à alternância entre anos de abundância e anos de escassez — o que é nosso um ano pode ser do vizinho no seguinte.

Versão neutra

Pão e vinho: ora é meu, ora é do vizinho.

Faqs

  • O que quer dizer exactamente este provérbio?
    Significa que a fortuna ou a abundância não é constante: um ano pode dar‑se bem a uma pessoa e no ano seguinte a outra, indicando alternância entre prosperidade e dificuldade.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em conversas sobre agricultura, economia familiar, ou para comentar flutuações de sorte ou rendimento; tanto em sentido literal (colheitas) como figurado (situações de vida).
  • É um provérbio regional?
    É de uso tradicional em regiões rurais da Península Ibérica, mas a ideia é comum e compreendida noutras culturas com provérbios semelhantes.
  • O provérbio sugere aceitação passiva da sorte?
    Pode implicar resignação, mas também funciona como observação realista dos ciclos; pode ser complementado por conselhos sobre planeamento e trabalho.

Notas de uso

  • Usa‑se para comentar a inconstância das colheitas, dos rendimentos ou da sorte, especialmente em contextos rurais e económicos.
  • Emprega‑se também de forma figurada para falar de flutuações nas condições pessoais (saúde, trabalho, fortuna).
  • Pode ser dito de modo resignado ou irónico, conotando partilha, inveja ou aceitação da imprevisibilidade.

Exemplos

  • Depois da conversa sobre a má colheita, o avô suspirou: «Pão e vinho, um ano meu, outro do vizinho», e encolheu os ombros.
  • Quando a empresa lucra depois de anos difíceis, os empregados comentam: «Isto é pão e vinho — um ano nosso, outro do vizinho».

Variações Sinónimos

  • Pão e vinho, ora meu ora do vizinho.
  • Pão e vinho, um ano meu, outro do vizinho (forma original)
  • Pão e vinho, um ano para mim, outro para o vizinho.

Relacionados

  • Não há bem que sempre dure, nem mal que nunca acabe. (alternância de ciclos)
  • Depois da tempestade vem a bonança. (os períodos mudam)
  • Tudo passa.

Contrapontos

  • Mais vale prevenir do que remediar. (enfatiza planeamento em vez de resignação à alternância)
  • Quem planta, colhe. (realça a influência do trabalho sobre o resultado, não só da sorte)

Equivalentes

  • Inglês
    Bread and wine: one year mine, the next my neighbour's.
  • Espanhol
    Pan y vino, un año mío, otro del vecino.
  • Francês
    Pain et vin : une année à moi, l'autre au voisin.
  • Alemão
    Brot und Wein: ein Jahr meines, das andere des Nachbarn.

Provérbios