Para o céu não se vai de carruagem.
Não se alcançam fins elevados (salvação, mérito, honra) por meios meramente materiais ou por atalhos; exige esforço, justiça ou conduta moral.
Versão neutra
Não se chega ao céu por meios materiais; é preciso merecimento ou esforço.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que não se alcançam objetivos elevados ou a 'salvação' apenas por meios materiais, favores ou atalhos; são necessários esforço, mérito ou conduta adequada. - É um provérbio religioso?
Tem uma origem e formação popular com ressonância religiosa (céu, salvação), mas é frequentemente usado em sentido secular para falar de esforço e mérito. - Quando devo usá‑lo?
Quando quiseres lembrar alguém de que não há atalhos para um objetivo importante, ou criticar a tentativa de obter resultados por meios exclusivamente materiais ou desonestos. - Há cuidados a ter ao usá‑lo?
Sim: evita tom moralista ou desdenhoso em relação a pessoas em situação vulnerável e tem atenção ao contexto religioso de quem te ouve.
Notas de uso
- Usa‑se em contextos morais e éticos para lembrar que bens materiais ou favores não substituem ações corretas.
- Emprega‑se também de forma secular para dizer que não há atalhos para objetivos importantes, como sucesso profissional ou reconhecimento.
- Tomar literalmente ('não se vai fisicamente ao céu de carruagem') é raro; é sobretudo uma metáfora.
- Evita‑se usar em situações que ridicularizem experiências religiosas alheias; o provérbio pode ser sensível para crentes se usado de forma depreciativa.
Exemplos
- Se pensas conseguir a promoção apenas por contactos e subornos, lembra‑te: para o céu não se vai de carruagem — o mérito conta.
- Numa discussão sobre privilégios, afirmou: 'Para o céu não se vai de carruagem', para sublinhar que as conquistas exigem trabalho e responsabilidade.
- Quando o jovem esperava favores em vez de estudar, o professor replicou: 'Para o céu não se vai de carruagem' — terás de te esforçar.
Variações Sinónimos
- Ao céu não se vai de carruagem.
- Não se vai ao céu de carruagem.
- Para o paraíso não há carruagem.
- Não se compra a salvação.
- Não há atalhos para o céu.
Relacionados
- Não se compra a salvação.
- Não há almoços grátis.
- Quem tudo quer tudo perde.
- Quem semeia colhe.
Contrapontos
- Em sociedades com clientelismo ou desigualdade, muitas vezes privilégios materiais ou ligações facilitam o acesso a oportunidades — o provérbio ignora essas realidades.
- Pode ser usado de forma moralista para julgar pessoas sem considerar contextos estruturais (pobreza, falta de oportunidades).
- Algumas culturas ou crenças defendem que a graça ou a fé dispensam mérito humano, o que contraria a leitura literal do provérbio.
Equivalentes
- Inglês
You can't buy your way into heaven / There are no shortcuts to paradise. - Espanhol
Al cielo no se va en carruaje. - Francês
On n'atteint pas le ciel en carrosse. - Italiano
Per il cielo non si va in carrozza. - Alemão
Ins Himmelreich fährt man nicht mit der Kutsche.