Para o trabalho se chama uma, duas ou três vezes; para comer uma só
Observa que muitas pessoas mostram relutância em começar a trabalhar (sendo necessário insistir), mas respondem prontamente quando se trata de comer.
Versão neutra
Para o trabalho chama-se várias vezes; para comer, basta uma só chamada.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que muitas pessoas mostram resistência ou pouca disponibilidade para trabalhar, exigindo insistência, enquanto respondem prontamente a convites relacionados com comida. - Em que contextos é apropriado usar este provérbio?
É apropriado em conversas informais para apontar, de forma crítica ou irónica, uma discrepância de atitudes entre trabalho e recompensa (como a comida). Evita‑se em contextos formais ou quando se pretende motivar sem críticas. - O provérbio é ofensivo?
Por si só não é altamente ofensivo, mas pode ser percebido como acusatório ou estereotipante. Usa‑o com cuidado para não rotular alguém injustamente. - Tem alguma aplicação prática hoje em dia?
Serve para alertar gestores e organizadores sobre problemas de motivação e para lembrar que melhores condições e comunicação podem reduzir a necessidade de 'insistir' no cumprimento de tarefas.
Notas de uso
- Usa-se em contexto crítico ou irónico para sublinhar falta de empenho ou prioridade errada.
- Registo: informal; adequado em conversas familiares, de trabalho informal ou comentários sociais.
- Evita-se em contextos formais ou quando se pretende motivar positivamente alguém — pode soar acusatório.
- Pode referir-se tanto a indivíduos como a grupos (equipa, família, comunidade).
Exemplos
- No fim de semana tivemos de convidar os vizinhos várias vezes para limparem o terreno; quando se falou do almoço, apareceram todos de imediato — para o trabalho se chama uma, duas ou três vezes; para comer uma só.
- O chefe disse que já tinha telefonado aos operários três vezes sem resposta; para a hora do lanche, bastou avisá‑los e estavam todos na cantina.
- Na reunião de pais, percebeu‑se que muitos se excusavam sempre para ajudar nas actividades; porém, para o jantar da festa escolar, apareceu todo o mundo. O provérbio descreve bem essa diferença de empenho.
Variações Sinónimos
- Para o trabalho chama‑se várias vezes; para comer, basta uma.
- Ao trabalho é preciso insistir; à mesa, não.
- Para o serviço há desculpas; para a comida não há demora.
Relacionados
- Quem não trabalha não come
- A barriga não tem dono
- A fome aguça o apetite
- O pão nosso de cada dia vem com trabalho
Contrapontos
- Nem sempre a falta de resposta ao trabalho se deve a preguiça — pode resultar de más condições laborais, horários sobrepostos ou falta de informação.
- Em muitas culturas e profissões o trabalho recebe prioridade e as pessoas respondem prontamente; o provérbio generaliza um comportamento.
- Com a organização adequada (turnos, horários claros) não é necessário 'chamar' várias vezes para que o trabalho seja feito.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
For work you call once, twice or three times; for eating you call only once. - Espanhol (tradução literal)
Para el trabajo se llama una, dos o tres veces; para comer, sólo una. - Francês (tradução literal)
Pour le travail on appelle une, deux ou trois fois ; pour manger une seule. - Inglês (equivalente aproximado/idiomático)
People may ignore work calls but come running when food is mentioned.