Para o trabalho se chama uma, duas ou três vezes; para comer uma só

Para o trabalho se chama uma, duas ou três vezes; ... Para o trabalho se chama uma, duas ou três vezes; para comer uma só

Observa que muitas pessoas mostram relutância em começar a trabalhar (sendo necessário insistir), mas respondem prontamente quando se trata de comer.

Versão neutra

Para o trabalho chama-se várias vezes; para comer, basta uma só chamada.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que muitas pessoas mostram resistência ou pouca disponibilidade para trabalhar, exigindo insistência, enquanto respondem prontamente a convites relacionados com comida.
  • Em que contextos é apropriado usar este provérbio?
    É apropriado em conversas informais para apontar, de forma crítica ou irónica, uma discrepância de atitudes entre trabalho e recompensa (como a comida). Evita‑se em contextos formais ou quando se pretende motivar sem críticas.
  • O provérbio é ofensivo?
    Por si só não é altamente ofensivo, mas pode ser percebido como acusatório ou estereotipante. Usa‑o com cuidado para não rotular alguém injustamente.
  • Tem alguma aplicação prática hoje em dia?
    Serve para alertar gestores e organizadores sobre problemas de motivação e para lembrar que melhores condições e comunicação podem reduzir a necessidade de 'insistir' no cumprimento de tarefas.

Notas de uso

  • Usa-se em contexto crítico ou irónico para sublinhar falta de empenho ou prioridade errada.
  • Registo: informal; adequado em conversas familiares, de trabalho informal ou comentários sociais.
  • Evita-se em contextos formais ou quando se pretende motivar positivamente alguém — pode soar acusatório.
  • Pode referir-se tanto a indivíduos como a grupos (equipa, família, comunidade).

Exemplos

  • No fim de semana tivemos de convidar os vizinhos várias vezes para limparem o terreno; quando se falou do almoço, apareceram todos de imediato — para o trabalho se chama uma, duas ou três vezes; para comer uma só.
  • O chefe disse que já tinha telefonado aos operários três vezes sem resposta; para a hora do lanche, bastou avisá‑los e estavam todos na cantina.
  • Na reunião de pais, percebeu‑se que muitos se excusavam sempre para ajudar nas actividades; porém, para o jantar da festa escolar, apareceu todo o mundo. O provérbio descreve bem essa diferença de empenho.

Variações Sinónimos

  • Para o trabalho chama‑se várias vezes; para comer, basta uma.
  • Ao trabalho é preciso insistir; à mesa, não.
  • Para o serviço há desculpas; para a comida não há demora.

Relacionados

  • Quem não trabalha não come
  • A barriga não tem dono
  • A fome aguça o apetite
  • O pão nosso de cada dia vem com trabalho

Contrapontos

  • Nem sempre a falta de resposta ao trabalho se deve a preguiça — pode resultar de más condições laborais, horários sobrepostos ou falta de informação.
  • Em muitas culturas e profissões o trabalho recebe prioridade e as pessoas respondem prontamente; o provérbio generaliza um comportamento.
  • Com a organização adequada (turnos, horários claros) não é necessário 'chamar' várias vezes para que o trabalho seja feito.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    For work you call once, twice or three times; for eating you call only once.
  • Espanhol (tradução literal)
    Para el trabajo se llama una, dos o tres veces; para comer, sólo una.
  • Francês (tradução literal)
    Pour le travail on appelle une, deux ou trois fois ; pour manger une seule.
  • Inglês (equivalente aproximado/idiomático)
    People may ignore work calls but come running when food is mentioned.