A boa filha duas vezes vem para casa.
Exprime que quem tem boa relação ou bom carácter regressa com frequência ao lar ou é sempre bem recebido pela família.
Versão neutra
Quem é bem recebido volta sempre a casa.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa que quem tem boas relações com a família ou bom carácter tende a regressar ao lar ou a ser bem recebido, seja literalmente (visitas, regresso) ou figuradamente (recolhimento, perdão). - É um provérbio ainda usado hoje em dia?
Sim, mantém-se em uso sobretudo em conversas informais e contextos familiares, embora o seu sentido tradicional possa ser matizado por valores modernos como a autonomia. - É ofensivo por referir 'filha' em vez de termo neutro?
O termo 'filha' é próprio da formulação tradicional; em uso contemporâneo o provérbio pode ser aplicado de forma mais ampla a qualquer pessoa ou adaptado para linguagem neutra, se necessário.
Notas de uso
- Usa-se tanto em sentido literal (uma filha que visita ou regressa com frequência) como figurado (qualquer pessoa bem recebida ou com laços fortes à família).
- Registo: informal e tradicional; aparece em contextos familiares e conversacionais.
- Poderá reflectir valores de afecto, hospitalidade e pertença; em contextos modernos convém ter em conta a autonomia individual.
- Embora refira 'filha', o provérbio pode ser aplicado metaforicamente a filhos, parentes ou mesmo a pessoas não familiares que mantenham laços afectivos.
Exemplos
- Depois de anos a trabalhar no estrangeiro, Marta volta sempre nas férias: a boa filha duas vezes vem para casa.
- Na pequena empresa, os antigos colaboradores que eram bem tratados costumam regressar quando aparece uma boa oportunidade — a boa filha duas vezes vem para casa.
Variações Sinónimos
- A boa filha vem sempre a casa
- A boa filha vem duas vezes
- La buena hija vuelve a casa (variação em espanhol)
Relacionados
- Temas: afecto familiar, hospitalidade, pertença
- Provérbios sobre família e laços: 'A família é o primeiro patrimônio' (uso conceptual)
Contrapontos
- Nem sempre é desejável ou seguro regressar a um lar com relações tóxicas; o provérbio não aborda situações de abuso.
- Valoriza a ligação e o regresso, mas pode colidir com a ideia de independência e autonomia pessoal.
Equivalentes
- inglês
A good daughter always comes back home (tradução literal; equivalente aproximado: 'Blood is thicker than water' em sentido de prioridade da família) - espanhol
La buena hija vuelve a casa (tradução literal e variante coloquial) - francês
La bonne fille revient toujours chez elle (tradução aproximada)