Parece sempre à vaca velha que nunca foi bezerra.
Critica quem esquece que também foi inexperiente ou humilde no passado e passa a comportar‑se com arrogância ou desdém.
Versão neutra
A vaca velha esquece que também foi bezerra.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa‑se para criticar ou ironizar alguém que trata os outros com superioridade, esquecendo que também foi inexperiente ou humilde no passado. - É adequado em contextos formais?
Geralmente não. Trata‑se de expressão coloquial e irónica; em ambientes formais convém optar por linguagem mais diplomática. - Tem sentido literal?
Não. É uma metáfora que compara o comportamento humano ao esquecimento imaginário de uma vaca que não recorda ter sido bezerra.
Notas de uso
- Usado de forma irónica para apontar hipocrisia ou falta de humildade.
- Registo coloquial; aparece sobretudo em conversas informais e textos de carácter reflexivo ou crítico.
- Pode referir‑se tanto a pessoas como a grupos ou instituições que se esquecem das suas origens.
- Evita‑se em contextos formais ou em críticas directas que pretendam ser diplomáticas.
Exemplos
- Depois de subir na hierarquia, ele já trata os colegas com desprezo — parece sempre à vaca velha que nunca foi bezerra.
- Quando a associação deixa de ouvir os novos membros e recusa mudanças, comentámos: parece sempre à vaca velha que nunca foi bezerra.
Variações Sinónimos
- À vaca velha sempre parece que nunca foi bezerra.
- A vaca velha esquece que foi bezerra.
- Parece à vaca velha que nunca foi novilha.
- A velha vaca já se esqueceu de quando era bezerra.
Relacionados
- Crítica à arrogância de quem muda de estatuto social e esquece as origens.
- Reflexões sobre humildade e memória social.
- Situações de elitismo e desprezo pelos iniciados ou pelos menos experientes.
Contrapontos
- A idade traz experiência e, com ela, autoridade — lembrar que nem sempre a experiência é arrogância.
- Há quem preserve a humildade mesmo depois de subir socialmente (oposto comportamental).
- Conselhos para recordar as próprias origens: «Não te esqueças de onde vieste.»
Equivalentes
- es
A la vaca vieja siempre le parece que no fue becerra. - en
The old cow always seems to forget it was once a calf. - fr
La vieille vache croit toujours n'avoir jamais été veau.