Afirma que os parentes são uma ajuda imprescindível — úteis no dia a dia, mas também ambíguos e por vezes problemáticos, como os dentes.
Versão neutra
Os parentes são úteis e importantes para mim, apesar de poderem causar problemas.
Faqs
O que significa exactamente este provérbio? Significa que os parentes são uma fonte de apoio ou utilidade — alguém em quem se pode contar — mas a metáfora dos dentes também sugere que essa relação pode ser ambivalente: ajudar e, por vezes, causar desconforto.
Quando posso usar este provérbio? Em conversas informais sobre família ou quando se quer salientar a importância prática dos laços familiares, especialmente em contextos de ajuda mútua.
Tem conotação negativa ou ofensiva? Normalmente não é ofensivo; pode carregar nuance crítica se usado para sublinhar que os parentes dão tanto apoio quanto problemas. O contexto e o tom determinam se soa elogioso ou irónico.
Notas de uso
Expressão metafórica que compara a utilidade dos parentes à função dos dentes (mastigar, sustentar), sugerindo dependência e proximidade.
Pode transmitir afeição, gratidão ou pragmatismo; também implica ambivalência: tal como os dentes, os parentes podem trazer conforto ou dor.
Uso mais provável em contextos familiares, conversas informais e provérbios regionais; tom afetivo-pragmático, raramente literário.
Origem não documentada com precisão; aparenta ser um provérbio de tradição oral, usado em comunidades lusófonas.
Exemplos
Quando precisei de transporte para a consulta, não hesitei: parentes são meus dentes — estão sempre prontos a ajudar.
Ele lembra que, apesar das discussões, 'parentes são meus dentes' — são necessários nos momentos difíceis, mesmo quando dão trabalho.
Variações Sinónimos
Parente é dente
Os parentes são como dentes
Parentes são para ajudar
Relacionados
O sangue é mais espesso do que a água
Quem tem padrinho não morre pagão
Família é tudo
Contrapontos
Amigos são a família que escolhemos
Nem todo parente é confiável
Sozinho se cresce e aprende — não dependa apenas da família
Equivalentes
inglês "Blood is thicker than water" (sugere prioridade da família e laços de sangue).
espanhol "La sangre tira" (expressa a força dos laços familiares).