Passar a esponja em algo.
Perdoar ou deixar de lado um erro, ofensa ou assunto, sem insistir ou cobrar responsabilidades.
Versão neutra
Perdoar e deixar o assunto encerrado, sem retomar a crítica ou a reclamação.
Faqs
- A expressão é literal?
Não: é uma metáfora. Remete à ideia de limpar com uma esponja, mas usa‑se figuradamente para indicar perdão ou encerramento de um assunto. - É apropriado usar no local de trabalho?
Sim, em contextos informais e em conversas de equipa. Em comunicações formais é melhor optar por termos como "encerrar o assunto", "prescindir da reclamação" ou "decidir não prosseguir". - Tem sempre conotação positiva?
Não necessariamente. Pode ser positivo (reconciliação) ou negativo se for usado para impedir responsabilização ou ocultar problemas. - Como distinguir de “dar um desconto”?
"Dar um desconto" pode referir‑se a reduzir críticas ou penalizações; "passar a esponja" enfatiza mais o acto de esquecer e encerrar definitivamente o assunto.
Notas de uso
- Expressão idiomática de origem metafórica (associa-se à limpeza: tirar manchas com uma esponja).
- Uso geralmente figurado, aplicado a relações pessoais, discussões e situações profissionais.
- Registo: coloquial; aceitável em linguagem corrente e escrita informal, menos adequado em documentos formais.
- Pode ter conotação positiva (reconciliação) ou negativa (evitar responsabilização), dependendo do contexto.
- Formas frequentes: "passar a esponja sobre" ou "passar a esponja em" alguém/algo.
Exemplos
- Depois da discussão, decidiram passar a esponja e concentrar-se no que é melhor para a equipa.
- O gerente passou a esponja no erro contabilístico menor, mas exigiu que se corrigissem os procedimentos.
- Em vez de abrir um processo, preferiram passar a esponja e negociar uma solução amigável.
Variações Sinónimos
- Passar a esponja sobre
- Dar o benefício da dúvida
- Dar um desconto
- Varrer para debaixo do tapete (mais negativo)
- Virar a página
Relacionados
- Água passada não move moinho
- Virar a página
- Dar o braço a torcer
Contrapontos
- Guardar rancor ou não perdoar
- Exigir responsabilização ou reparação
- Documentar e não esquecer para prevenir repetição
Equivalentes
- Inglês
Let bygones be bygones - Espanhol
Hacer borrón y cuenta nueva - Francês
Tourner la page - Alemão
Altes ruhen lassen (lett. deixar o antigo em paz) / Vergangenes ruhen lassen - Italiano
Fare tabula rasa (em contexto similar) / Voltare pagina