Beber como uma esponja.
Metáfora que pode indicar (1) consumir líquido em grande quantidade ou com rapidez; (2) absorver informação ou experiências com facilidade.
Versão neutra
Absorver ou consumir rapidamente, tal como uma esponja absorve líquido.
Faqs
- Este provérbio é literal ou figurado?
Pode ser ambos. Literalmente refere‑se a beber muito ou rapidamente; figuradamente significa absorver informação ou experiências com facilidade. - É apropriado usar em contexto formal?
Geralmente não. Trata‑se de expressão informal; em ambientes formais prefira termos como 'absorver informação rapidamente' ou 'consumir em grande quantidade'. - É ofensivo ou sensível?
Normalmente não. No entanto, ao referir consumo de álcool, convém ter cuidado para não elogiar ou minimizar comportamentos excessivos.
Notas de uso
- Ambíguo: o sentido literal (consumo de líquido) e o figurado (absorver conhecimento) dependem do contexto.
- Registo: informal; usado em conversas quotidianas e textos descontraídos.
- Colocações comuns no sentido figurado: 'beber conhecimento como uma esponja', 'absorver como uma esponja'.
- Cuidado em contextos formais ou de saúde — pode ser interpretado como incentivo ao consumo excessivo.
Exemplos
- Depois da corrida, a Maria bebeu como uma esponja e terminou a garrafa em poucos minutos.
- Na aula de história, o Pedro bebe como uma esponja: retém tudo aquilo que o professor explica.
- Numa viagem intensiva às vinhas, ele bebeu como uma esponja cada nova técnica que lhe mostraram.
- Quando começa um tópico novo, a Inês esgota leituras e vídeos — aprende como quem bebe de uma esponja.
Variações Sinónimos
- absorver como uma esponja
- beber em grande quantidade
- beber muito
- sofrer uma absorção (figurado)
Relacionados
- Beber como um camelo
- Beber como um peixe
- Absorver como uma esponja (forma mais usada no sentido figurado)
Contrapontos
- Beber com moderação
- Aprender com dificuldade / não absorver informação
- Beber pouco
Equivalentes
- Inglês
"to soak up information like a sponge" (figurado); "to drink like a fish" (beber muito) - Francês
"absorber comme une éponge" (figurado); "boire comme un trou" (beber muito, informal) - Espanhol
"absorber como una esponja" (figurado); "beber como un cosaco/como un pez" (beber muito, regional)