Pato novo não deve mergulhar fundo.

Pato novo não deve mergulhar fundo.
 ... Pato novo não deve mergulhar fundo.

Aconselha a não confiar tarefas difíceis ou arriscadas a quem é inexperiente.

Versão neutra

Quem é novo não deve assumir tarefas muito arriscadas ou complexas sem supervisão.

Faqs

  • Quando se deve usar este provérbio?
    Usa-se para alertar contra atribuir responsabilidades perigosas ou muito complexas a pessoas sem experiência, ou para defender supervisão e aprendizagem gradual.
  • Significa que os novos nunca devem tentar aprender coisas difíceis?
    Não. O provérbio recomenda progressão e supervisão; não proíbe aprendizado. O objetivo é evitar riscos desnecessários até haver preparação adequada.
  • É apropriado em contextos profissionais formais?
    Tem um tom popular e pode parecer paternalista. Em contextos formais, é preferível explicitar preocupações sobre segurança ou competência de forma direta e construtiva.

Notas de uso

  • É usado para advertir mentores, chefes ou colegas sobre atribuir responsabilidades complexas a iniciantes.
  • Tem um registo popular e coloquial; adequado em contextos informais e em conversas sobre aprendizagem ou segurança no trabalho.
  • Não implica que o iniciante nunca deva aprender a tarefa, mas sim que deve o fazer progressivamente e com supervisão.
  • Em alguns contextos pode soar paternalista se usado para bloquear oportunidades de aprendizagem.

Exemplos

  • O gerente explicou ao responsável de equipa que 'pato novo não deve mergulhar fundo' e deixou o projeto mais técnico para alguém com experiência.
  • Na oficina, o mestre repetiu o provérbio antes de pedir ao aprendiz que observasse a operação em vez de a executar sozinho.

Variações Sinónimos

  • Pato novo não vai ao fundo.
  • Pato novo não deve pôr a cabeça debaixo d'água.
  • Quem é novo não se mete em trabalhos perigosos demais.

Relacionados

  • Não se deve queimar etapas.
  • Cada coisa a seu tempo.
  • Mais vale prevenir do que remediar.

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca.
  • Atira-te ao rio para aprender a nadar (encoraja enfrentar desafios).
  • Água mole em pedra dura tanto bate até que fura (persistência vence a inexperiência).

Equivalentes

  • inglês
    Don't throw someone in at the deep end. / A new duck shouldn't dive deep (tradução literal).
  • francês
    Il ne faut pas jeter un novice dans l'eau profonde.
  • alemão
    Man sollte den Neuling nicht ins kalte Wasser werfen.
  • espanhol
    No hay que lanzar al novato a lo más profundo (equivalente: no poner al recién llegado en tareas demasiado difíciles).
  • italiano
    Non bisogna buttare il principiante in acqua profonda.