Pé de lavrador não calca seara

Pé de lavrador não calca seara.
 ... Pé de lavrador não calca seara.

Ninguém prejudica aquilo que lhe dá sustento ou interesse; quem cuida de algo não o destrói.

Versão neutra

Quem tem um bem ou depende dele, tende a não o prejudicar.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para expressar confiança de que alguém não prejudicará algo que é seu ou de que depende; também serve para apontar coerência entre interesses e comportamento.
  • É um provérbio ainda válido hoje?
    Sim, mantém‑se útil como observação sobre incentivo e auto‑preservação, embora haja muitas exceções por motivos psicológicos, económicos ou sociais.
  • Refere‑se apenas a agricultores?
    Não; a imagem rural é metafórica. Aplica‑se a pessoas em qualquer contexto que cuidem ou dependam de um bem ou projecto.
  • Pode ser usado de forma irónica?
    Sim. Frequentemente se usa ironicamente para criticar quem, apesar de beneficiar de algo, actua contra esse interesse.

Notas de uso

  • Usa‑se para justificar confiança de que alguém não vai danificar os seus próprios bens ou interesses.
  • Pode referir‑se tanto a bens materiais (terras, objetos) como a interesses profissionais ou familiares.
  • Também é usado ironicamente quando alguém age contra os seus interesses, para destacar a contradição.

Exemplos

  • O tio não venderia o olival da família depois de tantos anos de trabalho — pé de lavrador não calca seara.
  • Confio no director do projecto; afinal, ele próprio beneficia do sucesso da empresa, pé de lavrador não calca seara.

Variações Sinónimos

  • Quem semeia não pisa a sua terra
  • Não se pisa a própria lavoura
  • Não se queima a mão que nos dá de comer (sentido próximo)

Relacionados

  • Não morder a mão que nos alimenta
  • Quem semeia colhe
  • Cuidar do próprio ganha‑pão

Contrapontos

  • Existem situações em que pessoas prejudicam os próprios interesses por erro, vícios ou ganhos imediatos.
  • A expressão pressupõe racionalidade e propósito; nem sempre aplica‑se a actos impulsivos ou autodestrutivos.

Equivalentes

  • inglês
    Don't bite the hand that feeds you.
  • espanhol
    No muerdas la mano que te da de comer.