Perdido é o gado onde não há cão que ladre, e mal casada a mulher que não pare.
A primeira parte alerta para a necessidade de vigilância/guarda para preservar bens; a segunda parte reflete um juízo tradicional que valoriza a mulher pela capacidade reprodutiva.
Versão neutra
Perdido é o gado sem quem o guarde; e é injusto avaliar uma mulher apenas pela maternidade.
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Significa que, sem vigilância, perde‑se aquilo que se tem; e manifesta um juízo tradicional que reduz o valor da mulher à capacidade de ter filhos. - É aceitável usar este provérbio hoje em dia?
A primeira parte pode ser usada com sentido figurado sobre protecção e gestão. A segunda parte é considerada antiquada e ofensiva por implicar que a mulher é menos valiosa sem filhos; deve ser evitada ou citada com explicação crítica. - Tem origem rural?
Sim, a imagem do gado e do cão remete para um contexto rural; a extensão ao papel da mulher reflete normas sociais históricas, mas não há uma origem documental única conhecida.
Notas de uso
- Usa-se a primeira imagem (gado sem cão) para sublinhar a importância da supervisão ou proteção preventiva.
- A segunda imagem (mulher que não pare) espelha um ponto de vista histórico e patriarcal sobre o papel da mulher e hoje é considerada ofensiva por reduzir a mulher à maternidade.
- Ao citar o provérbio, convém contextualizar ou evitá‑lo em ambientes sensíveis por causa da segunda parte.
Exemplos
- No monte, o vizinho dizia que sem cão o gado se dispersa — «Perdido é o gado onde não há cão que ladre», alertou ao deixar os animais soltos.
- Num debate sobre igualdade, alguém citou o provérbio para criticar mentalidades antigas: «Essa frase mostra como, por vezes, se julga a mulher só por não ter filhos.»
Variações Sinónimos
- Perdido é o gado sem cão que o guarde.
- Mal casada a mulher que não tem filhos.
- Onde não há cão, o gado se perde.
Relacionados
- Quem não tem cão caça com gato (contraponto pragmático, não equivalente de sentido)
- Mais vale prevenir do que remediar (ideia de prevenção e cuidado)
Contrapontos
- O valor de uma pessoa não se mede pela maternidade; a maternidade é uma opção, não uma obrigação social.
- A proteção de bens nem sempre depende apenas de vigilância tradicional — práticas modernas e comunitárias também evitam perdas.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
Lost is the cattle where there is no dog that barks, and ill‑married the woman who does not bear. - Inglês (paráfrase de sentido)
Without proper watch, you lose what you have; and it is wrong to judge someone only by whether they have children. - Espanhol (tradução aproximada)
Perdido está el ganado donde no hay perro que ladre, y mal casada la mujer que no pare. - Francês (tradução aproximada)
Perdu est le bétail où il n'y a pas de chien qui aboie, et mal mariée la femme qui n'enfante pas.