Pernas, para que te quero!

Pernas, para que te quero!
 ... Pernas, para que te quero!

Expressão exclamativa que indica a necessidade de correr ou afastar‑se rapidamente; usada em tom de pressa, surpresa ou para desistir de algo.

Versão neutra

Tenho de usar as pernas para me afastar rapidamente.

Faqs

  • Este provérbio tem origem conhecida?
    Não há origem única consensual registada; trata‑se de uma exclamação de uso popular cuja forma se consolidou na língua oral.
  • Pode ser usado em contexto formal?
    Normalmente não; é uma expressão coloquial e exclamativa, mais apropriada em conversas informais ou literárias que reproduzam fala directa.
  • Significa sempre fugir por medo?
    Não necessariamente; pode expressar pressa, vontade de sair ou simplesmente desistência perante algo incómodo, tanto por receio como por conveniência.

Notas de uso

  • Uso oral e informal; normalmente dita em contexto de partida súbita, medo ou vontade de evitar situação incómoda.
  • Pode ser literal (quando realmente se corre) ou figurada (quando se quer evitar um compromisso, discussão ou obrigação).
  • Forma exclamativa, muitas vezes acompanhada de movimento físico (começar a andar, a correr).
  • Registro coloquial; evita‑se em contextos muito formais.

Exemplos

  • Ao ver o cão solto a correr na direcção dele, exclamou: «Pernas, para que te quero!» e saiu a toda a pressa.
  • Quando começaram a pedir assinaturas quase a obrigar, disse em voz baixa: «Pernas, para que te quero», e afastou‑se para não ser envolvido.

Variações Sinónimos

  • Pernas, para que as quero?
  • Pés, para que te quero?
  • Meter pés ao caminho
  • Dar à sola
  • Ir embora a correr

Relacionados

  • Meter o pé na estrada (iniciar uma viagem)
  • Quem corre por gosto não cansa (sobre correr com prazer)
  • Apressa‑te devagar (cautela contra a pressa)

Contrapontos

  • Devagar se vai ao longe — aconselha calma e persistência em vez de fugir apressadamente.
  • Fica e resolve — contrapõe a ideia de fugir com a de enfrentar problemas.

Equivalentes

  • inglês
    Literal: "Legs, what do I want you for!" Idiomático: "Time to leg it!" / "Gotta run!"
  • espanhol
    Literal: "¡Piernas, para qué os quiero!" Idiomático: "¡A correr! / ¡A salir corriendo!"
  • francês
    Literal: "Jambes, pourquoi te veux‑je ?" Idiomático: "Faut que je file !"
  • alemão
    Literal: "Beine, wozu brauche ich euch?" Idiomático: "Zeit, die Beine in die Hand zu nehmen!"