Pobre, quando mete a mão no bolso, só tira os cinco dedos.

Pobre, quando mete a mão no bolso, só tira os ci ... Pobre, quando mete a mão no bolso, só tira os cinco dedos.

Expressa que uma pessoa pobre não tem dinheiro no bolso; metaforiza a carência material.

Versão neutra

Uma pessoa pobre, ao pôr a mão no bolso, só encontra os próprios cinco dedos (não tem dinheiro).

Faqs

  • Qual é o sentido literal do provérbio?
    Literalmente significa que, ao pôr a mão no bolso, a pessoa não encontra dinheiro, apenas os seus dedos — imagem da falta de recursos.
  • É ofensivo usar este provérbio?
    Pode ser. Usado em tom de chacota ou para estigmatizar, o provérbio é insensível. Em contextos humorísticos ou auto‑depreciativos tende a ser mais aceitável.
  • Onde se usa este provérbio?
    É uma expressão coloquial usada em Portugal e noutras regiões de língua portuguesa; transmite uma ideia económica simples e imediata.

Notas de uso

  • Usado informalmente para sublinhar falta de dinheiro ou incapacidade de contribuir financeiramente.
  • Pode aparecer em tom jocoso, crítico ou resignado, dependendo do contexto e da entonação.
  • Pode ser considerado pejorativo ou estigmatizante se usado para ridicularizar pessoas em situação de pobreza; deve usar‑se com sensibilidade.
  • Comum em conversas coloquiais; raramente aparece em registos formais.

Exemplos

  • Quando o grupo pagou a conta do jantar, ele disse: «Desculpem, sou pobre — quando meto a mão no bolso só tiro os cinco dedos.»
  • Não podemos contar com ele para a contribuição deste mês; é verdade que 'pobre, quando mete a mão no bolso, só tira os cinco dedos'.
  • Ela explicou que não pôde ajudar a instituição porque está desempregada: «Estou sem poupanças — quando meto a mão no bolso só tiro os dedos.»

Variações Sinónimos

  • Quando mete a mão no bolso só encontra os dedos.
  • Não tem um tostão no bolso.
  • Está sem um cêntimo.
  • Não tem dois tostões para esfregar um no outro.

Relacionados

  • Não tem um tostão.
  • Está de mãos abanando.
  • Mais pobre do que a igreja (expressão histórica).

Contrapontos

  • Pobreza não implica necessariamente avareza: muitas pessoas com poucos recursos são generosas.
  • Não se deve usar o provérbio para julgar o valor moral de alguém; falta de dinheiro é uma condição económica, não um defeito pessoal.
  • Existem situações em que alguém parece sem dinheiro mas tem outras formas de riqueza (rede de apoio, bens não líquidos).

Equivalentes

  • inglês
    Literal: "He's so poor that when he reaches into his pocket he only finds his fingers." Idiomático: "He hasn't got two pennies to rub together."
  • espanhol
    Literal: "Pobre, cuando mete la mano en el bolsillo, sólo saca los cinco dedos." Idiomático: "Está sin un duro."
  • francês
    Literal: "Il est si pauvre que, quand il met la main dans sa poche, il n'en sort que les doigts." Idiomático: "Il n'a pas un sou."