Pobre só come carne quando morde a língua
Comentário irónico sobre a escassez: os pobres raramente têm acesso a bens como a carne; só em circunstâncias excecionais ou amargas o 'apreciam'.
Versão neutra
Os pobres raramente comem carne.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa, de forma irónica, que pessoas pobres raramente têm acesso a certos bens — aqui simbolizados pela carne — e só os 'apreciam' em ocasiões muito raras ou amargas. - Este provérbio é ofensivo?
Não é necessariamente ofensivo; é um comentário social tradicional. Contudo, pode ser insensível se usado para menosprezar ou humilhar pessoas em situação de pobreza. - Quando posso usar este provérbio?
Em conversas informais para ilustrar privação económica ou ironizar sobre luxo inacessível. Evitar em contextos formais ou em que possa ferir sensibilidades. - Qual é a origem do provérbio?
A origem não está documentada com precisão; trata‑se de um dizer popular tradicional, transmitido oralmente nas comunidades.
Notas de uso
- Usado de forma irónica para sublinhar privação económica ou falta de luxo.
- Expressa uma observação social tradicional, típica do falar popular e rural.
- Pode soar insensível ou condescendente; evitar em contextos em que possa humilhar ou reduzir pessoas em situação de pobreza.
- Registo: familiar e proverbial; não é apropriado em textos formais sem contextualização.
Exemplos
- Quando lhe ofereceram bifes na festa, ele sorriu e murmurou o provérbio: 'Pobre só come carne quando morde a língua', lembrando os tempos de escassez.
- Discutíamos o efeito da crise na alimentação e ela citou: 'Pobre só come carne quando morde a língua' para ilustrar que as famílias mais pobres deixam de ter certos alimentos.
Variações Sinónimos
- Só o pobre come carne quando morde a língua
- O pobre só come carne em ocasiões raras
- Pobre raramente prova carne
Relacionados
- Casa onde não há pão, todos ralham e ninguém tem razão.
- A pobreza não é vergonha.
- Quem tem fome, sonha com pão.
Contrapontos
- Nem todos os pobres passam fome; há variedades de condição económica e solidariedade comunitária.
- Programas sociais e mercados variados hoje permitem que o acesso a certos alimentos não dependa só do rendimento.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
The poor only eat meat when they bite their tongue. - Inglês (sentido aproximado)
The poor seldom get to eat meat. - Espanhol (tradução literal)
El pobre sólo come carne cuando se muerde la lengua. - Francês (sentido aproximado)
Les pauvres ont rarement de la viande à manger.