Por demais é a cítola no moinho, quando o moleiro é surdo.
É inútil insistir ou oferecer muito a quem não ouve, não quer ou não pode atender.
Versão neutra
É inútil dar ou insistir muito quando quem deve receber não escuta.
Faqs
- O que é uma 'cítola' no provérbio?
Cítola refere-se a uma taça ou escudilha tradicional; no provérbio simboliza a oferta ou aquilo que se dá/dispõe. - Quando se deve usar este provérbio?
Quando se quer expressar que esforços, conselhos ou recursos são desperdiçados porque o destinatário não ouve, não quer colaborar ou não tem capacidade para o fazer. - Este provérbio é ofensivo?
Não é inerentemente ofensivo; transmite frustração sobre a situação. Deve evitar‑se apenas se a expressão 'surdo' for aplicada de forma pejorativa a pessoas com deficiência auditiva.
Notas de uso
- Usa-se para lamentar esforços desperdiçados quando o interlocutor é indiferente ou incapaz de responder.
- Aplicável tanto a conselhos e advertências como a ofertas de ajuda ou recursos.
- Tem tom crítico mas não necessariamente ofensivo; sublinha frustração ou desalento perante a ineficácia.
Exemplos
- Apareci com propostas detalhadas, mas o conselho ignorou-as por completo — por demais é a cítola no moinho, quando o moleiro é surdo.
- Continuar a explicar as regras não adiantou; estava a falar para ninguém — é o mesmo que a cítola no moinho com o moleiro surdo.
Variações Sinónimos
- Falar para uma parede.
- Cantar para surdos.
- Dar com os olhos no chão (quando ninguém presta atenção).
- É como chover no molhado quando o ouvinte não quer ouvir.
Relacionados
- Falar com uma parede
- Quem não quer ouvir, não ouve
- Levar água ao mar
Contrapontos
- Por vezes a repetição e mudança de abordagem (ex.: demonstrar em vez de explicar) têm efeito; nem sempre a falta de resposta é definitiva.
- Em contextos profissionais, registar a tentativa (por escrito) pode tornar a ação útil mesmo que a reação imediata não exista.
- Algumas pessoas precisam de tempo ou provas práticas; a persistência informada pode transformar o 'surdo' em ouvintes.
Equivalentes
- inglês
You can lead a horse to water, but you can't make it drink; (also) talking to a brick wall. - espanhol
Es como hablar con la pared. - francês
C'est comme parler à un mur. - alemão
Man kann ein Pferd zur Tränke führen, aber nicht zum Trinken.