Por uma dúzia de pardais se deixa voar um açor

Por uma dúzia de pardais se deixa voar um açor.
 ... Por uma dúzia de pardais se deixa voar um açor.

Alerta para não sacrificar algo importante por causa de pequenos ganhos ou preocupações irrelevantes.

Versão neutra

Perde‑se algo muito valioso por causa de pequenos lucros ou pormenores insignificantes.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer alertar alguém de que está a dar demasiada importância a ganhos ou pormenores pequenos e, por isso, corre o risco de perder algo de maior valor.
  • Tem conotação negativa?
    Geralmente sim; usa‑se como crítica a decisões mal ponderadas ou a prioridades invertidas.
  • É aplicável em contextos profissionais?
    Sim, sobretudo em negociações, gestão de projetos e decisões financeiras, onde escolher pequenas vantagens pode comprometer objetivos mais importantes.

Notas de uso

  • Usa‑se para criticar decisões em que se perde um benefício maior por dar atenção a vantagens insignificantes.
  • Registo: informal a neutro; adequado em conversas quotidianas, debates sobre gestão, finanças ou prioridades.
  • Não é aconselhável quando a perda de algo maior é intencional para evitar um risco maior — aí a expressão pode não corresponder à situação.

Exemplos

  • Num contrato, a empresa recusou seguir com o maior cliente por insistir em obter uma condição menor e acabou sem o negócio — por uma dúzia de pardais se deixa voar um açor.
  • Ele passou horas a discutir um detalhe de pouco valor, e o projeto maior acabou por ser atribuído a outra pessoa; é o exemplo clássico de perder o essencial pelo acessório.

Variações Sinónimos

  • Perder o grande pelo pequeno
  • Deixar o essencial por causa do acessório
  • Trocar o que importa por miudezas

Relacionados

  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (relacionado sobre avaliar riscos vs ganhos incertos)
  • Quem muito quer, tudo perde (sobre ambição que leva à perda)

Contrapontos

  • Às vezes convém aceitar pequenas perdas para evitar riscos maiores — cortar perdas pode ser prudente.
  • Em negociações pode ser estratégico abrir mão de algo pequeno para assegurar confiança ou uma relação duradoura.
  • A aplicação do provérbio depende da avaliação de risco: o que parece pequeno pode ser valioso a longo prazo.

Equivalentes

  • inglês
    Penny wise and pound foolish (focar-se em pequenas poupanças e perder uma quantia maior)
  • inglês (tradução literal)
    For the sake of a dozen sparrows, the hawk is let fly
  • espanhol
    Perder lo grande por lo pequeño
  • francês
    Perdre l'essentiel pour un détail