Primeiro está a carne que a camisa.

Primeiro está a carne que a camisa.
 ... Primeiro está a carne que a camisa.

As necessidades essenciais (como alimentar-se) devem ser satisfeitas antes das preocupações com a aparência ou bens secundários.

Versão neutra

Devem ser satisfeitas primeiro as necessidades essenciais (por exemplo, comida) e só depois tratar-se de roupas ou aparência.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que se deve atender primeiro às necessidades essenciais, como comer, antes de gastar tempo ou recursos com a aparência ou bens secundários.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Ao discutir prioridades de consumo doméstico, decisões orçamentais ou quando se procura lembrar alguém de focar no essencial antes do supérfluo.
  • É um provérbio ofensivo ou discriminatório?
    Não é inerentemente ofensivo, mas pode parecer insensível se usado para simplificar problemas de pobreza ou para culpar indivíduos por falta de recursos. Use-o com cuidado.
  • Tem origem conhecida ou autor?
    Não há autoria ou origem documental confirmada; trata-se de sabedoria popular transmitida oralmente, possivelmente no meio rural.

Notas de uso

  • Usa-se para justificar a prioridade das necessidades básicas sobre a estética ou gastos supérfluos.
  • Registo: coloquial e proverbial; pode soar antigo ou regional em contextos urbanos modernos.
  • Tom: aconselhador ou corretivo — funciona bem em decisões sobre orçamentos domésticos ou prioridades práticas.
  • Evitar usar de forma insensível quando se discute pobreza estrutural — pode ser interpretado como simplista se não considerar causas maiores.

Exemplos

  • Quando o telhado começou a infiltrar, a família preferiu arranjar a reparação antes de comprar roupas novas: 'Primeiro está a carne que a camisa.'
  • Ao discutir o orçamento escolar para a excursão, o diretor lembrou: 'Primeiro está a carne que a camisa' — assegurem refeições para todos antes de despesas adicionais.

Variações Sinónimos

  • Primeiro o pão, depois a camisa.
  • Primeiro a comida, depois a roupa.
  • As necessidades vêm antes da aparência.

Relacionados

  • Quem tem fome tem pressa.
  • Em casa onde não há pão, todos ralham e ninguém tem razão.

Contrapontos

  • Em certas situações (cerimónias, entrevistas de trabalho), a aparência e a apresentação podem ser decisivas e justificar prioridade.
  • Existem contextos profissionais ou de segurança em que a roupa adequada é uma necessidade, não um luxo — nesse caso, a 'camisa' pode ser tão urgente quanto a 'carne'.
  • A lógica do provérbio pode ser limitada se aplicada a problemas estruturais de pobreza, onde prioridades individuais não resolvem causas profundas.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    First the meat, then the shirt.
  • Inglês (paráfrase equivalente)
    Basic needs come before appearances (Food before clothes).
  • Espanhol (tradução/paráfrase)
    Primero la comida, luego la ropa.
  • Francês (tradução/paráfrase)
    D'abord se nourrir, ensuite s'habiller.