O espírito está pronto, mas a carne é fraca.

O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
 ... O espírito está pronto, mas a carne é fraca.

Indica que a vontade ou intenção existe, mas faltam forças físicas, resistência ou autocontrolo para a cumprir.

Versão neutra

Há intenção, mas faltam forças físicas ou autocontrolo para a concretizar.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que alguém tem a intenção ou a vontade de fazer algo, mas lhe faltam forças físicas, resistência ou autocontrolo para o executar.
  • De onde vem esta expressão?
    Vem do Novo Testamento (Mateus 26:41 e Marcos 14:38), onde Jesus a pronuncia aos discípulos no Jardim do Getsémani.
  • Posso usar esta expressão em contexto não religioso?
    Sim. Embora tenha origem bíblica, é comum no uso quotidiano para descrever fadiga, tentação ou falta de força para realizar algo.
  • É uma desculpa aceitável quando falho algo?
    Depende do contexto. Pode ser uma descrição honesta de limitações físicas, mas também pode ser usada para minimizar responsabilidade; avaliar caso a caso.

Notas de uso

  • Origem religiosa, mas de uso corrente em contextos profanos e coloquiais.
  • Pode servir tanto para descrever fadiga ou falta de vigor físico como para justificar cedência a tentações.
  • Por vezes usado irónicamente para minimizar uma falha pessoal.
  • Em registos formais, conservar a referência bíblica pode conferir nuance moral ou reflexiva.

Exemplos

  • Prometi ir correr de manhã, o espírito estava pronto, mas a carne foi fraca e desliguei o despertador.
  • Queria recusar a sobremesa, o espírito estava pronto, mas a carne era fraca e acabei por provar um pedaço.
  • O grupo tinha boas intenções de reformar o processo, mas, perante a carga de trabalho, o espírito estava pronto e a carne foi fraca.
  • Ela disse que ia estudar a noite toda; o espírito estava pronto, mas a carne foi fraca e adormeceu ao fim de uma hora.

Variações Sinónimos

  • O espírito está disposto, mas a carne é fraca.
  • O espírito quer, mas o corpo não ajuda.
  • O coração quer, mas o corpo não acompanha.
  • A vontade está, mas faltam forças.

Relacionados

  • Entre o dizer e o fazer há um longo caminho.
  • Boas intenções não bastam.
  • Prometer é fácil; cumprir é difícil.

Contrapontos

  • Quem quer, arranja um meio — a força de vontade pode superar limites físicos.
  • Com treino e disciplina o corpo deixa de ser um obstáculo.
  • A existência de intenções deve ser acompanhada de medidas práticas para as cumprir.

Equivalentes

  • inglês
    The spirit is willing, but the flesh is weak.
  • latim
    Spiritus promptus est, caro autem infirma (Vulgata: spiritus promptus est, caro autem infirma).
  • espanhol
    El espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.
  • francês
    L'esprit est prompt, mais la chair est faible.