Promessas leva-as o vento
Expressa que promessas são facilmente quebradas, esquecidas ou não cumpridas; alerta para a pouca fiabilidade das palavras sem ação.
Versão neutra
As promessas podem não ser cumpridas.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Use-o quando quiser expressar ceticismo face a promessas não fundamentadas ou repetidas sem ação. É útil em comentário crítico, conselho prático e para recomendar prudência. - É um comentário ofensivo se disser a alguém "promessas leva-as o vento"?
Pode soar acusador ou desdenhoso se dirigido diretamente a quem fez a promessa. Em vez disso, empregue-o para descrever uma situação ou para aconselhar terceiros. - Tem origem conhecida?
Não existe origem documentada precisa; trata-se de expressão popular de tradição oral usada em Portugal e em variantes noutras línguas.
Notas de uso
- Utilizado para manifestar descrença quanto ao cumprimento de promessas feitas, especialmente quando repetidas sem consequência.
- Registo informal e proverbiale — adequado em conversas cotidianas, editoriais ou críticas, menos apropriado num discurso muito formal dirigido a quem fez a promessa.
- Pode ter tom irónico ou resignado, dependendo do contexto e da entoação.
- Serve como conselho: valorizar ações comprovadas em vez de confiar apenas em palavras.
Exemplos
- O candidato apresentou um programa ambicioso, mas promessas leva-as o vento — só acreditarei quando vir medidas concretas.
- Disse que me ajudava com as mudanças, mas promessas leva-as o vento: no fim apareceu vazio de razões.
- Quando ouvimos várias garantias sem prazos, é razoável pensar que promessas leva-as o vento e exigir provas.
Variações Sinónimos
- Promessas ao vento
- Palavras ao vento
- Falar é fácil
- Promessas são vento
Relacionados
- De boas intenções está o inferno cheio
- Falar é barato
- Ver para crer
- Confiança ganha-se com ações
Contrapontos
- Nem todas as promessas são quebradas; muitas pessoas e instituições cumprem compromissos.
- Valorizar histórico e reputação ajuda a distinguir promessas fiáveis de meras palavras.
- Expressões alternativas que ressaltam responsabilidade: "Compromisso assumido é compromisso cumprido."
Equivalentes
- Português (variante espanhola)
Promesas se las lleva el viento - Inglês
Promises are made to be broken / Promises are easily broken - Francês
Les promesses n'engagent que ceux qui les reçoivent (as promessas só obrigam quem as recebe) - Italiano
Le promesse sono facili a essere violate