Palavras e plumas, o vento as leva.

Palavras e plumas, o vento as leva.
 ... Palavras e plumas, o vento as leva.

Indica que palavras ou promessas sem acção são efémeras e facilmente esquecidas; só a execução lhes dá peso.

Versão neutra

Palavras sem acção são levadas pelo vento.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para apontar que declarações repetidas, promessas não cumpridas ou boatos são inúteis se não houver acção que as sustente.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Depende do tom e do contexto. Pode ser interpretado como crítica — sinaliza descrédito nas palavras da outra pessoa — por isso convém usá‑lo com prudência.
  • Significa que as palavras nunca importam?
    Não. O provérbio sublinha a efemeridade das palavras sem acção, mas muitas palavras (contratos, votos, testemunhos, textos) têm consequências reais e duradouras.

Notas de uso

  • Usa‑se para censurar discursos vazios, promessas não cumpridas ou boatos sem fundamento.
  • Pode ter tom de aviso (exorta à acção) ou de resignação (assinala inutilidade do que foi dito).
  • Funciona tanto para palavras faladas como para comentários superficiais; também contrasta com a ideia de que o escrito é mais duradouro.
  • Não significa que as palavras nunca importem — em contextos legais, afectivos ou literários têm peso e consequências reais.

Exemplos

  • O candidato fez muitas promessas na campanha, mas ao final do mandato muitos comentaram: ‘palavras e plumas, o vento as leva’.
  • Quando o colega dizia sempre que ajudaria nos projectos e nunca aparecia, respondi-lhe que já cansava: palavras e plumas, o vento as leva.

Variações Sinónimos

  • Palavras ao vento
  • Promessas ao vento
  • Palavras e penas, o vento as leva
  • Palavras e promessas, o vento leva

Relacionados

  • Falar é fácil, fazer é que é difícil
  • Promessas, promessas
  • De palavras e de vento

Contrapontos

  • Les paroles s'envolent, les écrits restent — versão francesa que contrasta a fugacidade do oral com a durabilidade do escrito.
  • Em contextos legais, habituais ou afectivos, as palavras podem ter efeitos duradouros (juramentos, contratos, testemunhos).
  • A retórica persuasiva e a comunicação cuidada nem sempre são vãs: palavras bem colocadas podem gerar mudança e responsabilidade.

Equivalentes

  • Inglês
    Actions speak louder than words.
  • Inglês (variante literal)
    Words are wind.
  • Francês
    Les paroles s'envolent, les écrits restent.
  • Espanhol
    Palabras al viento.
  • Alemão
    Worte sind wie der Wind.