Palavras e plumas, o vento as leva.
Indica que palavras ou promessas sem acção são efémeras e facilmente esquecidas; só a execução lhes dá peso.
Versão neutra
Palavras sem acção são levadas pelo vento.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para apontar que declarações repetidas, promessas não cumpridas ou boatos são inúteis se não houver acção que as sustente. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Depende do tom e do contexto. Pode ser interpretado como crítica — sinaliza descrédito nas palavras da outra pessoa — por isso convém usá‑lo com prudência. - Significa que as palavras nunca importam?
Não. O provérbio sublinha a efemeridade das palavras sem acção, mas muitas palavras (contratos, votos, testemunhos, textos) têm consequências reais e duradouras.
Notas de uso
- Usa‑se para censurar discursos vazios, promessas não cumpridas ou boatos sem fundamento.
- Pode ter tom de aviso (exorta à acção) ou de resignação (assinala inutilidade do que foi dito).
- Funciona tanto para palavras faladas como para comentários superficiais; também contrasta com a ideia de que o escrito é mais duradouro.
- Não significa que as palavras nunca importem — em contextos legais, afectivos ou literários têm peso e consequências reais.
Exemplos
- O candidato fez muitas promessas na campanha, mas ao final do mandato muitos comentaram: ‘palavras e plumas, o vento as leva’.
- Quando o colega dizia sempre que ajudaria nos projectos e nunca aparecia, respondi-lhe que já cansava: palavras e plumas, o vento as leva.
Variações Sinónimos
- Palavras ao vento
- Promessas ao vento
- Palavras e penas, o vento as leva
- Palavras e promessas, o vento leva
Relacionados
- Falar é fácil, fazer é que é difícil
- Promessas, promessas
- De palavras e de vento
Contrapontos
- Les paroles s'envolent, les écrits restent — versão francesa que contrasta a fugacidade do oral com a durabilidade do escrito.
- Em contextos legais, habituais ou afectivos, as palavras podem ter efeitos duradouros (juramentos, contratos, testemunhos).
- A retórica persuasiva e a comunicação cuidada nem sempre são vãs: palavras bem colocadas podem gerar mudança e responsabilidade.
Equivalentes
- Inglês
Actions speak louder than words. - Inglês (variante literal)
Words are wind. - Francês
Les paroles s'envolent, les écrits restent. - Espanhol
Palabras al viento. - Alemão
Worte sind wie der Wind.