
Significa que, em dificuldades, se recorre a qualquer ajuda ou se invoca qualquer apoio — mesmo de quem normalmente não se pediria; inclui referência religiosa ('ora pro nobis' = 'roga por nós').
Versão neutra
Quando estamos em dificuldades, pedimos ajuda a qualquer pessoa ou recurso disponível.
Faqs
- O que significa 'ora pro nobis'?
'Ora pro nobis' é latim para 'roga por nós' e aparece em orações católicas. No provérbio é usado de forma popular para evocar pedir ajuda. - Quando devo usar este provérbio?
Use-o em situações informais para comentar que alguém recorre a qualquer tipo de ajuda por estar em apuros; pode ter tom irónico. - Tem conotação religiosa ou pode ofender alguém?
Tem uma referência religiosa histórica, mas é geralmente usada de forma popular e não ofensiva. Ainda assim, em contextos sensíveis convém optar por versões neutras. - Qual é um equivalente em inglês?
Um equivalente próximo em inglês é 'Any port in a storm' — significa aceitar qualquer ajuda quando se está em dificuldades.
Notas de uso
- Registo coloquial; usado em contexto informal e conversas do dia a dia.
- Pode ser dito de forma irónica ou crítica, apontando oportunismo ou desespero.
- A expressão 'ora pro nobis' é de origem latina e litúrgica (cristã), usada aqui de modo popular.
- Não é apropriado para contextos formais ou textos institucionais sem adaptação.
Exemplos
- Depois do incêndio na cozinha, a família pediu ajuda a vizinhos, amigos e colegas — quando a gente está mal na estrada, todo santo é ora pro nobis.
- O clube ficou sem dinheiro e começou a telefonar a antigos patrocinadores; quando se está mal na estrada, todo santo é ora pro nobis.
- Com as contas apertadas, ela aceitou trabalhos temporários em áreas onde nunca tinha trabalhado — quando se está mal na estrada, qualquer ajuda serve.
Variações Sinónimos
- Quando se está mal na estrada, tudo vale.
- Quando a gente está em apuros, todo santo é bom.
- Qualquer santo serve na hora do aperto.
- Quando se está no aperto, tudo se experimenta.
Relacionados
- Quem não tem cão, caça com gato.
- A necessidade é a mãe da invenção.
- Santo de casa não faz milagres.
- Faute de grives, on mange des merles (equivalente francês sobre conformar-se)
Contrapontos
- Pode ser usado para criticar quem só procura ajuda quando precisa, mostrando oportunismo.
- Tem uma componente religiosa que algumas pessoas podem não identificar ou preferir evitar.
- Nem sempre é verdade: há quem recuse pedir ajuda por orgulho ou princípios.
Equivalentes
- inglês
Any port in a storm. - espanhol
En apuros, todo santo es bueno. - francês
Faute de grives, on mange des merles.