Quando se sente amargura no coração, de pouco adianta adoçar a boca.
Proverbios Judaicos
Gestos superficiais ou palavras doces não resolvem dores, ressentimentos ou problemas emocionais profundos.
Versão neutra
Adoçar a boca não resolve a amargura do coração.
Faqs
- Quando posso usar este provérbio?
Use‑o quando quiser enfatizar que gestos superficiais ou palavras doces não substituem actos concretos que resolvam um problema emocional ou moral. - É ofensivo dizer isto a alguém que oferece consolo?
Pode soar crítico. Melhor empregá‑lo em conversa reflexiva ou aconselhadora, evitando humilhar quem tenta ajudar, e apontando o que seria mais efectivo. - Tem origem histórica conhecida?
Não há uma origem documentada; é uma construção de sabedoria popular com imagem metafórica habitual (doçura vs amargura). - Há situações em que pequenos gestos são suficientes?
Sim: em feridas leves ou no início de um processo de reconciliação, gestos simbólicos podem ser valiosos, mas geralmente não resolvem danos profundos por si só.
Notas de uso
- Usa‑se para sublinhar que soluções cosméticas (mimos, elogios, presentes) não substituem mudanças reais ou reparação emocional.
- Tom: normalmente aconselhador ou crítico; pode soar repreensivo se dirigido a quem faz apenas gestos simbólicos.
- Contextos comuns: relações pessoais (confiança traída), justiça social (compensações simbólicas) e gestão de conflitos (promessas sem ação).
- Evitar usar como crítica absoluta quando pequenos gestos têm valor simbólico legítimo — mencionar intenção e intenção de agir pode suavizar a frase.
Exemplos
- Depois da traição, compraram flores e lembranças, mas ela lembrava: quando se sente amargura no coração, de pouco adianta adoçar a boca — precisava de tempo e de explicações sinceras.
- Numa reunião, o director tentou acalmar a equipa com elogios, mas os cortes salariais continuavam; um colega comentou que quando se sente amargura no coração, de pouco adianta adoçar a boca.
- Na comunidade ferida pela negligência, distribuir pequenas ajudas foi bem‑vindo, mas muitos repetiam que sem mudanças reais de política, adoçar a boca não chega.
Variações Sinónimos
- Adoçar as palavras não cura a amargura do coração.
- Não se cura uma amargura com docinhos na boca.
- Palavras doces não apagam mágoas profundas.
- Doces na boca, amargura no peito — não basta.
Relacionados
- As aparências enganam.
- De boas intenções está o inferno cheio.
- Remediar sem resolver é tapar o problema.
Contrapontos
- Gestos simbólicos (flores, palavras de conforto) podem ter valor inicial: demonstram atenção e abrem espaço ao diálogo.
- Pequenas acções consistentes, quando repetidas, podem reconstruir confiança — o problema é quando ficam apenas no gesto isolado.
- Em algumas culturas, ritmos de reconciliação começam por rituais e sinais externos que progressivamente tratam a dor interna.
Equivalentes
- Inglês
You can't sugarcoat a bitter heart. (literal) / Sweet words won't heal a bitter heart. (equivalente aproximado) - Espanhol
No sirve de nada endulzar la boca si el corazón está amargado. - Francês
Il ne sert à rien d'adoucir la bouche si le cœur est amer. - Italiano
Non basta addolcire la bocca quando il cuore è amareggiato. - Alemão
Man kann den Mund nicht versüßen, wenn das Herz bitter ist.