Que siso de alveitar! A mula morta e manda-a sangrar!
Critica conselhos ou ações tardias e inúteis sobre algo já perdido ou irreversivelmente terminado.
Versão neutra
Que conselho tardio! A mula já está morta e ainda queres fazê-la sangrar.
Faqs
- O que significa literalmente o provérbio?
Literalmente refere-se a aconselhar sobre algo que já aconteceu (a mula está morta) e ainda insistir em castigá‑la (mandar‑a sangrar), imagem de inutilidade e crueldade tardia. - Quando devo usar este provérbio?
Quando se quer criticar ou ridicularizar um conselho, crítica ou esforço que chega tarde demais para alterar a situação. - É uma expressão ofensiva?
Não é diretamente ofensiva, mas tem tom crítico e pode ser percebida como sarcástica ou dura; evitar em situações em que se exige diplomacia. - Por que a expressão soa arcaica?
Porque usa termos como 'siso' (juízo) e 'alveitar' (aconselhar), menos comuns no português contemporâneo padrão, indicando origem regional ou antiga.
Notas de uso
- Usado para apontar que um aviso, conselho ou esforço chega tarde e, por isso, é inútil.
- Tem tom crítico e por vezes irónico; aplicável em contextos pessoais, profissionais e comunitários.
- A expressão contém vocabulário arcaico ('siso' = juízo, 'alveitar' = aconselhar), pelo que pode soar regional ou antiquada.
Exemplos
- Quando chegou com sugestões para recuperar o contrato que já tinha sido rescindido, alguém comentou: «Que siso de alveitar! A mula morta e manda-a sangrar!»
- Ele continuou a criticar as decisões do passado, apesar de a empresa ter sido encerrada — foi lembrado com o provérbio, indicando que insistir era inútil.
- Depois de a equipa perder a final, propor medidas drásticas para aquele jogo específico foi recebido como um comentário tardio: «A mula morta e manda-a sangrar.»
Variações Sinónimos
- A mula já morreu, parar de a bater.
- Bater em cavalo morto
- Chorar sobre o leite derramado
Relacionados
- Chorar sobre o leite derramado — lamentar algo irreversível
- Bater em cavalo morto — insistir em algo inútil
- Mais vale tarde do que nunca — contraponto que valoriza ações tardias úteis
Contrapontos
- Mais vale tarde do que nunca — sugere que alguma ação tardia ainda pode ser útil.
- Nunca é tarde para aprender — enfatiza a utilidade de atitudes e conselhos mesmo quando tardios.
Equivalentes
- Inglês
Beating a dead horse / It's no use crying over spilt milk - Espanhol
Llorar sobre la leche derramada / Dar palos a un caballo muerto (variante menos comum) - Francês
Pleurer sur le lait renversé (chorar sobre o leite derramado) - Alemão
Auf einem toten Pferd reiten (equivalente aproximado: insistir em algo inútil)