A convivência prolongada com alguém que tem um defeito ou mau hábito tende a fazer com que se adopte o mesmo defeito ou hábito.
Versão neutra
Quem passa muito tempo com alguém que tem um mau hábito acaba por adoptar esse hábito.
Faqs
O que significa este provérbio de forma simples? Significa que, ao passar muito tempo com alguém que tem hábitos negativos, é provável que se acabe por adoptar esses mesmos hábitos.
Quando é apropriado usar este provérbio? Quando se quer advertir alguém sobre a influência de más companhias ou quando se descreve a influência negativa de um grupo sobre um indivíduo.
É um provérbio ofensivo? Não é intrinsecamente ofensivo; é uma observação sobre influência social. Contudo, pode ser percebido como crítico se aplicado directamente a uma pessoa.
Notas de uso
Usa‑se para advertir sobre os riscos de se associar a pessoas cujos hábitos ou comportamentos são negativos.
Tem sentido figurado; não descreve uma transformação física literal, salvo no contexto apropriado (por exemplo, andar com alguém fisicamente coxo).
Registo: coloquial e proverbial. Adequa‑se a situações informais e a conselhos morais ou práticos.
Exemplos
No trabalho, ele começou a copiar más práticas dos colegas; como se diz, quem acompanha com coxo, ao terceiro dia coxeia.
Os pais preocuparam‑se quando o filho começou a andar com uma má companhia — temia‑se mesmo que, como diz o provérbio, acabasse por 'mancar' dos mesmos defeitos.
Variações Sinónimos
Quem anda com coxos acaba por mancar.
Quem com maus companheiros se junta, aprende os seus vícios.
Diz‑me com quem andas e dir‑te‑ei quem és.
Relacionados
Diz‑me com quem andas e dir‑te‑ei quem és.
Quem com porcos se mistura, farelos come.
O fruto não cai longe da árvore.
Contrapontos
Cada cabeça sua sentença (cada um é responsável pelas próprias escolhas).
Nem sempre a companhia determina o carácter — há casos de resistência à influência.
Equivalentes
inglês He who lies down with dogs, gets up with fleas.
espanhol El que con perros se acuesta, con pulgas se levanta.
francês Qui se couche avec les chiens se lève avec des puces.
alemão Wer sich mit Hunden ins Bett legt, wacht mit Flöhen auf.
italiano Chi va a letto con i cani, si sveglia con le pulci.