Quem bem te fizer, ou te há de deixar, ou te há de morrer.

Quem bem te fizer, ou te há de deixar, ou te há  ... Quem bem te fizer, ou te há de deixar, ou te há de morrer.

Expressa a ideia de que quem nos faz muito bem não ficará connosco para sempre: o auxílio alheio é transitório, por despedida ou morte.

Versão neutra

Quem te fizer bem há-de acabar por te deixar ou morrer.

Faqs

  • Qual é a ideia central deste provérbio?
    A ideia central é a transitoriedade do auxílio: quem nos favorece não estará necessariamente connosco para sempre; a ajuda pode acabar por deslocamento ou pela morte do benfeitor.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Ao aconselhar alguém a não depender integralmente de um favor ou protector, ou ao comentar relações marcadas por favores temporários. Deve evitar‑se em contextos sensíveis onde sublinhar a desconfiança possa magoar.
  • O provérbio é pessimista?
    Tem um tom prudente e por vezes cínico, mas reflecte uma observação prática sobre a fragilidade das circunstâncias humanas, não uma lei absoluta sobre todas as relações.

Notas de uso

  • Usa-se para advertir contra a dependência excessiva de favores ou proteção de terceiros.
  • Tem um tom prudente e por vezes cínico; é comum em contextos onde se fala de favores, protectores ou amizades interestadas.
  • Registo tradicional/coloquial; a construção com 'há de' marca um português mais antigo ou literário.

Exemplos

  • Quando o jovem inventou o negócio, o padrinho ajudou-o muito, mas lembrou‑lhe: 'quem bem te fizer, ou te há de deixar, ou te há de morrer', por isso prepara‑te para ser autónomo.'
  • Ela aceita a ajuda enquanto precisa, mas o avô avisou: 'não contes sempre com o favor dos outros — quem bem te fizer, ou te há de deixar, ou te há de morrer.'

Variações Sinónimos

  • Quem muito te faz, não fica para sempre.
  • Quem te ajuda hoje, amanhã pode já não estar presente.
  • Quem te faz bem, cedo ou tarde parte ou morre.

Relacionados

  • Não contes com o dia de amanhã
  • A gratidão tem pernas curtas
  • Cada cabeça sua sentença

Contrapontos

  • Nem todas as ajudas são transitórias; há relações e favores que duram toda a vida.
  • Valoriza‑se também a lealdade e a reciprocidade: muitas pessoas mantêm apoio continuado sem esperar retorno.
  • A frase pode incentivar desconfiança excessiva; é útil ponderar caso a caso em vez de generalizar.

Equivalentes

  • Inglês
    Who does you good will either leave you or die. (tradução literal; sem equivalente proverbial exato)
  • Espanhol
    Quien bien te hace, o te ha de dejar, o te ha de morir. (forma equivalente em espanhol)
  • Francês
    Qui te fait du bien, ou te quittera, ou mourra. (tradução aproximada)