Quem bem te fizer, ou te há de deixar, ou te há de morrer.
Expressa a ideia de que quem nos faz muito bem não ficará connosco para sempre: o auxílio alheio é transitório, por despedida ou morte.
Versão neutra
Quem te fizer bem há-de acabar por te deixar ou morrer.
Faqs
- Qual é a ideia central deste provérbio?
A ideia central é a transitoriedade do auxílio: quem nos favorece não estará necessariamente connosco para sempre; a ajuda pode acabar por deslocamento ou pela morte do benfeitor. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Ao aconselhar alguém a não depender integralmente de um favor ou protector, ou ao comentar relações marcadas por favores temporários. Deve evitar‑se em contextos sensíveis onde sublinhar a desconfiança possa magoar. - O provérbio é pessimista?
Tem um tom prudente e por vezes cínico, mas reflecte uma observação prática sobre a fragilidade das circunstâncias humanas, não uma lei absoluta sobre todas as relações.
Notas de uso
- Usa-se para advertir contra a dependência excessiva de favores ou proteção de terceiros.
- Tem um tom prudente e por vezes cínico; é comum em contextos onde se fala de favores, protectores ou amizades interestadas.
- Registo tradicional/coloquial; a construção com 'há de' marca um português mais antigo ou literário.
Exemplos
- Quando o jovem inventou o negócio, o padrinho ajudou-o muito, mas lembrou‑lhe: 'quem bem te fizer, ou te há de deixar, ou te há de morrer', por isso prepara‑te para ser autónomo.'
- Ela aceita a ajuda enquanto precisa, mas o avô avisou: 'não contes sempre com o favor dos outros — quem bem te fizer, ou te há de deixar, ou te há de morrer.'
Variações Sinónimos
- Quem muito te faz, não fica para sempre.
- Quem te ajuda hoje, amanhã pode já não estar presente.
- Quem te faz bem, cedo ou tarde parte ou morre.
Relacionados
- Não contes com o dia de amanhã
- A gratidão tem pernas curtas
- Cada cabeça sua sentença
Contrapontos
- Nem todas as ajudas são transitórias; há relações e favores que duram toda a vida.
- Valoriza‑se também a lealdade e a reciprocidade: muitas pessoas mantêm apoio continuado sem esperar retorno.
- A frase pode incentivar desconfiança excessiva; é útil ponderar caso a caso em vez de generalizar.
Equivalentes
- Inglês
Who does you good will either leave you or die. (tradução literal; sem equivalente proverbial exato) - Espanhol
Quien bien te hace, o te ha de dejar, o te ha de morir. (forma equivalente em espanhol) - Francês
Qui te fait du bien, ou te quittera, ou mourra. (tradução aproximada)