Quem conta com o ovo no cu da galinha, morre de fome.

Quem conta com o ovo no cu da galinha, morre de fo ... Quem conta com o ovo no cu da galinha, morre de fome.

Advertência para não contar com algo que ainda não aconteceu; não assumir como certo um resultado incerto.

Versão neutra

Quem conta com o ovo que ainda está dentro da galinha, fica à fome.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que não se deve contar com algo que ainda não aconteceu; é um aviso contra expectativas prematuras e planos baseados em hipóteses não confirmadas.
  • É apropriado usar esta forma literal numa conversa formal?
    Não. A expressão contém linguagem vulgar; em contextos formais é preferível usar variantes neutras como 'Não contes com o ovo antes de a galinha o pôr' ou equivalentes mais polidos.
  • Quando é útil aplicar a ideia do provérbio?
    Quando alguém faz planos ou toma decisões com base em resultados incertos (por exemplo, aceitar compromissos antes de uma aprovação definitiva). O provérbio alerta para cautela e verificação.
  • Há equivalentes noutras línguas?
    Sim. Em inglês: 'Don't count your chickens before they hatch.' Em espanhol há variantes semelhantes: 'No cuentes los pollos antes de que nazcan.'

Notas de uso

  • Registo: coloquial e potencialmente vulgar devido à expressão 'cu'.
  • Uso: empregado para censurar expectativas prematuras ou planos baseados em suposições não confirmadas.
  • Tom: pode ser usado com humor, ironia ou repreensão, dependendo do contexto social.
  • Geografia: encontrado em variedades do português de Portugal, mais frequente em contextos informais e rurais.

Exemplos

  • O João já disse que vai comprar a casa com o subsídio que espera receber, e eu respondi: 'Quem conta com o ovo no cu da galinha, morre de fome.'
  • Antes de anunciares o projecto como certo, lembra-te do provérbio: não contes com o ovo antes de a galinha o pôr.
  • A equipa estava a fazer planos para os bónus, mas o diretor avisou que não se devia contar com o ovo no cu da galinha até os resultados estarem confirmados.

Variações Sinónimos

  • Não contes com o ovo antes de a galinha o pôr.
  • Quem conta com o ovo antes de a galinha pôr, morre de fome.
  • Não conte os ovos antes de nascerem.
  • Não vender a pele do urso antes de o matar (próximo em sentido: não contar com algo incerto).

Relacionados

  • Não conte os ovos antes de nascerem.
  • Não vendas a pele do urso antes de o matares.
  • Mais vale prevenir do que remediar (relacionado em prudência).

Contrapontos

  • Planeamento com base em projeções é legítimo quando acompanhado de cenários alternativos e medidas de contingência.
  • Em alguns contextos empresariais ou financeiros, antecipar resultados com planos condicionais (cláusulas, seguros) é necessário e aceitável.
  • A expressão crítica pode ser excessiva quando há provas razoáveis de que o resultado é quase certo; avaliar probabilidades em vez de apenas proibir expectativas.

Equivalentes

  • inglês
    Don't count your chickens before they hatch.
  • espanhol
    No cuentes los pollos antes de que nazcan.
  • português (variação)
    Não contes com o ovo antes de a galinha o pôr.