Quem dá a papa, lambe o dedo.

Quem dá a papa, lambe o dedo.
 ... Quem dá a papa, lambe o dedo.

Quem oferece algo costuma também tirar algum proveito ou vantagem desse acto.

Versão neutra

Quem oferece algo também costuma obter alguma vantagem.

Faqs

  • O provérbio tem conotação negativa?
    Geralmente sim: é usado para desconfiar de favores com segundas intenções, embora possa ser utilizado de forma jocosa sem acusação grave.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer advertir alguém sobre favores que parecem beneficiar também o doador, ou para comentar ironicamente situações em que o acto de dar traz vantagens.
  • Há situações em que o provérbio não se aplica?
    Sim — por exemplo, em actos de caridade ou sacrifício genuínos, em que o doador não procura ou não obtém vantagem pessoal.

Notas de uso

  • Usa‑se frequentemente para criticar ou desconfiar de favores que implicam vantagens ocultas para o doador.
  • Pode ser usado de forma jocosa ou cínica, dependendo do contexto e do tom.
  • Não implica necessariamente má‑fé: pode referir um benefício natural ou um pequeno prazer do próprio acto de dar.
  • Adequado em registos informais; em contextos formais, prefira linguagem explicita sobre interesses e conflitos.

Exemplos

  • Quando a empresa ofereceu um contrato vantajoso ao fornecedor, os empregados murmuraram: 'quem dá a papa, lambe o dedo', porque suspeitavam de interesses comuns.
  • O tio sempre traz doces e depois pergunta por favores — dizemos logo: 'quem dá a papa, lambe o dedo', para avisar que não é generosidade desinteressada.

Variações Sinónimos

  • Quem dá comida, lambe o dedo.
  • Quem dá, também leva vantagem.
  • Quem paga, escolhe.

Relacionados

  • Quem paga, manda.
  • Não há almoços grátis.
  • De graça, até injeção na testa dói.

Contrapontos

  • Existem actos de generosidade genuínos sem expectativa de retorno; nem toda ajuda visa obter vantagem.
  • A expressão pode ser injusta quando descreve comportamentos altruístas ou profissionais que fazem o seu trabalho sem benefício pessoal.

Equivalentes

  • inglês
    He who pays the piper calls the tune.
  • espanhol
    Quien paga, manda.
  • francês
    Qui paie commande.