
Quem dá de forma parcimoniosa ou relutante só oferece uma parte ou algo insuficiente.
Versão neutra
Quem dá com parcimónia dá apenas uma parte.
Faqs
- Significa que a pessoa dá literalmente metade?
Não; o provérbio é figurado. Indica que a oferta é pouca, feita com parcimónia ou relutância, não necessariamente exactamente metade. - Quando posso usar esta expressão?
Usa-se ao comentar dádivas, ajudas ou concessões que são insuficientes ou feitas sem generosidade: em contexto familiar, profissional ou social. - É ofensivo dizer a alguém isso?
Pode ser crítico. Serve para apontar falta de generosidade; o tom depende do contexto e da relação entre as pessoas.
Notas de uso
- Usa-se para criticar actos de generosidade tímida, condicionada ou insuficiente.
- Pode alertar quem recebe para não contar com ajuda total se a oferta for feita de modo hesitante.
- Revela uma distinção entre dar de coração (generoso) e dar à medida, com reservas.
Exemplos
- Quando a empresa ofereceu um bónus simbólico, os trabalhadores comentaram: “Quem dá com a mão, dá de meias.”
- Não esperes que ele pague tudo pela viagem — quem dá com a mão dá de meias; prepara-te para contribuir.
Variações Sinónimos
- Quem oferece de mão curta dá pouco.
- Dar a meias (no sentido de dar pouco/à conta-gotas).
Relacionados
- Dar pouco e relutantemente é pior do que nada (variação conceptual).
- Generosidade versus parcimónia (tema associado).
Contrapontos
- Quem dá de coração dá por inteiro (valorização da generosidade plena).
- Dar sem reservas — oposto ao acto de dar de meias.
Equivalentes
- Inglês (paráfrase)
He who gives grudgingly gives only a little. - Espanhol (tradução literal)
Quien da con la mano, da a medias.