Quem de uma escapa, cem anos vive.
Quem consegue escapar a um perigo sério ou a uma penalização considera-se afortunado e presume viver muito tempo; usa‑se para expressar alívio ou sorte por escapar a uma situação negativa.
Versão neutra
Quem escapa a um perigo considera‑se afortunado e tende a atribuir isso à sorte ou à longevidade.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
A origem exacta é desconhecida; trata‑se de sabedoria popular transmitida oralmente em Portugal. Provérbios com a mesma ideia (associar escapar a perigo com longevidade) aparecem em várias culturas, o que sugere raiz comum em experiências humanas sobre sorte e sobrevivência. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa‑se em situações informais para expressar alívio após escapar a acidente, doença, punição ou outro perigo. Deve evitar‑se em contextos formais ou quando possa minimizar responsabilidades legais ou morais. - O provérbio significa que quem escapa impunemente ficará realmente protegido para sempre?
Não necessariamente; é uma hipérbole que expressa alívio ou sensação de boa sorte. Em algumas situações pode ser usado ironicamente, lembrando que escapar uma vez não garante proteção no futuro.
Notas de uso
- Emprega‑se para exprimir alívio por ter escapado a acidente, punição ou grande transtorno.
- Pode ser usado de forma literal (sobre longevidade) ou figurada (sorte, impunidade).
- Por vezes é irónico quando alguém 'escapa' a consequências merecidas — cuidado para não legitimar impunidade.
- Tom informal; comum em fala coloquial ou em narração de episódios pessoais.
Exemplos
- O carro derrapou na estrada, mas ele só saiu com alguns arranhões — quem de uma escapa, cem anos vive, disse a vizinha aliviada.
- Depois de escapar à multa por pouco, comentou com ironia: 'Quem de uma escapa, cem anos vive' — mas prometeu conduzir com mais cuidado.
- Ao saberem que a nuvem passou sem provocar danos na colheita, os agricultores repetiram o provérbio, agradecidos pela sorte.
Variações Sinónimos
- Quem escapa a um perigo, vive muito.
- Quem uma vez escapa, vive dez anos (variante numérica).
- Quem escapa ao infortúnio, vive para contar.
Relacionados
- Quem não arrisca, não petisca (sobre risco e recompensa).
- A sorte protege os audazes (afirma a ideia de sorte em situações perigosas).
- Quem corre por gosto não cansa (sobre perseverança e resistência).
Contrapontos
- Quem semeia vento, colhe tempestade (ideia de consequências inevitáveis às más ações).
- A justiça tarda, mas não falha (confiança em eventual responsabilização).
- Tudo se paga nesta vida (no sentido de que impunidade pode não ser eterna).
Equivalentes
- Inglês
He who escapes once will live a hundred years. (tradução literal; usado para indicar uma 'lucky escape') - Espanhol
Quien una vez se salva, cien años vivirá. (variante literal em espanhol) - Francês
Qui s'en tire une fois vivra cent ans. (tradução literal; sentido de 'échapper de justesse') - Italiano
Chi scampa una volta, vivrà cento anni. (equivalente literal) - Alemão
Wer einmal entkommt, lebt hundert Jahre. (tradução literal; transmite a ideia de 'glückliche Rettung')