Quem de verde se veste, por formosa se tem

Quem de verde se veste, por formosa se tem.
 ... Quem de verde se veste, por formosa se tem.

Quem se veste de forma vistosa (aqui: de verde) tende a considerar-se atraente; indica vaidade ou autoconfiança baseada na aparência.

Versão neutra

Quem se veste de verde considera‑se atraente.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que quem veste roupas vistosas (aqui simbolizado pelo verde) tende a considerar‑se atraente; é um comentário sobre vaidade e julgamentos pela aparência.
  • É um provérbio dirigido apenas a mulheres?
    Embora use o termo 'formosa' (feminino) e tenha sido aplicado frequentemente a mulheres na tradição, o sentido aplica‑se a qualquer pessoa que se baseie na aparência para avaliar‑se.
  • Posso usar este provérbio em contexto moderno?
    Sim. Usa‑se sobretudo de forma irónica ou crítica para comentar vaidade e julgamentos superficiais. Tenha em atenção sensibilidades sobre aparência e género.

Notas de uso

  • Usa‑se frequentemente em tom irónico para criticar vaidade ou presunção baseada na aparência exterior.
  • A palavra 'formosa' está no feminino, pelo que historicamente o provérbio tem sido dirigido sobretudo a mulheres, embora o sentido se aplique genericamente à atitude de se considerar belo(a).
  • O cor verde funciona aqui como exemplo de traje vistoso; noutras variantes ou contextos a cor pode mudar sem alterar o sentido geral.
  • Pode ser usado em contextos coloquiais, literários ou didácticos para comentar comportamento social e julgamentos pela aparência.

Exemplos

  • Quando ela entrou na festa tão bem vestida, alguém murmurou: 'Quem de verde se veste, por formosa se tem.'
  • Diz‑se muitas vezes em tom de aviso: não te deixes iludir — vestir bem não garante carácter; quem de verde se veste, por formosa se tem.

Variações Sinónimos

  • Quem se veste de vistoso acredita ser mais belo.
  • Quem se enfeita acha‑se formoso.
  • Quem se adorna, julga‑se atraente.

Relacionados

  • Aparências enganam.
  • O hábito faz o monge (L'habit fait le moine).
  • Não se deve julgar pela roupa.

Contrapontos

  • Vestir‑se de forma atraente não assegura bondade, inteligência ou virtude — a aparência é apenas uma faceta.
  • Em algumas culturas a cor verde não tem conotação de vaidade; o provérbio reflecte normas e valores específicos da tradição onde surgiu.
  • Afirmar que alguém 'se tem por formosa' pode reduzir a pessoa à aparência exterior, ignorando identidade e competências.

Equivalentes

  • Inglês
    Fine feathers make fine birds / Clothes make the man.
  • Francês
    L'habit fait le moine.
  • Alemão
    Kleider machen Leute.