Quem foi a Portugal, perdeu seu lugar.
Alerta que quem abandona temporariamente um lugar ou posição corre o risco de o perder para outra pessoa.
Versão neutra
Quem abandona o seu lugar corre o risco de o perder.
Faqs
- Este provérbio tem origem em Portugal?
Não há registo claro de origem exclusiva em Portugal. É uma forma regional/traduzida de um provérbio ibérico mais antigo, famoso em espanhol como «Quien fue a Sevilla perdió su silla». - Posso usar este provérbio no trabalho?
Sim, em contextos informais para avisar sobre o risco de perder uma oportunidade ou lugar. Evite usá-lo de forma acusatória quando a ausência é justificada; em ambientes formais é preferível linguagem mais neutra. - O provérbio significa que a ausência retira sempre direitos?
Não. O provérbio transmite uma observação prática ou moral, não uma norma jurídica. Direitos formais ou posições contratadas exigem procedimentos específicos para serem revogados. - Há variantes em outras línguas?
Sim. Em espanhol a versão conhecida é «Quien fue a Sevilla perdió su silla». Em inglês existem provérbios com sentido próximo, como «You snooze, you lose».
Notas de uso
- Usa-se em sentido literal (cadeira, lugar num transporte, lugar numa fila) e figurado (posição de trabalho, oportunidade, estatuto social).
- Não configura declaração de direito legal: ausência não remove direitos formais nem garantias contratuais.
- Tom frequentemente cauteloso ou moralizador; pode soar crítico se dirigido a quem se ausentou por motivo legítimo.
- Em contextos modernos pode servir como aviso prático: protege bens ou posições que se deixam temporariamente vagos.
Exemplos
- Durante a reunião, Pedro foi ao corredor atender um telefonema e quando voltou já tinha outra pessoa sentado no seu lugar — quem foi a Portugal, perdeu seu lugar.
- Na praia, deixámos as toalhas para ir comprar água e, quando voltámos, o espaço tinha sido ocupado; aprendi que quem foi a Portugal, perdeu seu lugar.
- Num projeto de equipa, quem não se faz representar nas decisões importantes pode ver a sua tarefa atribuída a outro — é o princípio de 'quem foi a Portugal, perdeu seu lugar'.
Variações Sinónimos
- Quem foi a Sevilla perdeu a sua cadeira / su silla (variante espanhola conhecida).
- Quem sai perde o lugar.
- Quem se ausenta perde o lugar.
Relacionados
- Quien fue a Sevilla perdió su silla (variante espanhola famosa).
- Quem não é visto, não é lembrado (relacionado à perda de visibilidade/opção).
- Quem chega primeiro, come o melhor (sobre vantagem de ocupar cedo uma posição).
Contrapontos
- Ausência justificada (doença, urgência) normalmente não implica perda automática do posto — direitos e convenções podem proteger quem se ausenta.
- Em contextos legais e contratuais, a mera ausência não transfere automaticamente direitos ou postos.
- Existem práticas de cortesia (reservas, avisos) que evitam a perda do lugar quando a ausência é breve e comunicada.
Equivalentes
- espanhol
Quien fue a Sevilla perdió su silla. - inglês
You snooze, you lose. / If you leave your spot, you may lose it.