Quem ganha a primeira, perde a derradeira

Quem ganha a primeira, perde a derradeira ... Quem ganha a primeira, perde a derradeira

Um sucesso inicial não garante o triunfo final; alerta contra excesso de confiança e subestimação do que vem depois.

Versão neutra

Um sucesso obtido no início não assegura a vitória final.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que um triunfo inicial não garante o sucesso final e serve de aviso contra o excesso de confiança.
  • Quando é apropriado usá‑lo?
    Em situações competitivas ou de risco — desporto, negociações, projetos — quando se pretende alertar para a incerteza do desfecho.
  • É um provérbio pessimista?
    Tem tom cauteloso, não necessariamente pessimista; pretende promover prudência e preparação para o que ainda vai acontecer.
  • Aplica‑se sempre que se ganha a primeira parte num jogo?
    Não sempre; muitas vezes ganhar a primeira parte ajuda a vencer. O provérbio recorda que nada está decidido até ao fim e que é preciso manter atenção.

Notas de uso

  • Usado como aviso ou conselho em contextos competitivos (desporto, negociações, projetos).
  • Tom geralmente admonitório ou cauteloso; não é literal — serve como metáfora temporal (primeiro vs. último).
  • Pode ser proferido como frase isolada ou precedida de 'diz‑se' ou 'cuidado': 'Cuidado: quem ganha a primeira, perde a derradeira.'
  • Registo: coloquial a neutro; apropriado em conversas informais, relatórios de análise de risco ou comentários desportivos.

Exemplos

  • O Benfica marcou cedo e dominou a primeira parte, mas a equipa adversária virou o resultado — quem ganha a primeira, perde a derradeira.
  • Na negociação, a empresa A conseguiu uma vantagem inicial, mas depois recuou em concessões e perdeu o contrato; é um exemplo de que ganhar a primeira pode não bastar.

Variações Sinónimos

  • Quem ganha a primeira perde a última
  • Quem vence a abertura pode perder o fim
  • Não celebres a primeira vitória como se fosse a final

Relacionados

  • Não cantes vitória antes da hora
  • Não se deve vender a pele do urso antes de o matar
  • Até ao fim, tudo pode mudar

Contrapontos

  • Em muitos contextos (por exemplo, séries 'melhor de N' ou torneios a eliminar), ganhar a primeira partida aumenta estatisticamente a probabilidade de vitória final.
  • Uma vantagem inicial pode proporcionar moral e controlo do jogo; a frase é um alerta, não uma regra infalível.

Equivalentes

  • English
    Don't count your chickens before they hatch / It ain't over till it's over (conveying similar caution against premature celebration).
  • Español
    No cantes victoria antes de tiempo / No vendas la piel del oso antes de cazarlo.
  • Français
    Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
  • Deutsch
    Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
  • Italiano
    Non vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso / Non cantare vittoria prima del tempo.