Quem longe vai casar, ou vai enganado, ou quer enganar.
Alerta que casar com alguém de muito longe (ou pouco conhecido) aumenta o risco de engano — ou a pessoa engana, ou é enganada.
Versão neutra
Casar com alguém de quem se sabe pouco ou que vive muito longe pode aumentar o risco de mal-entendidos ou de engano.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio em poucas palavras?
Significa que casar com alguém de muito longe ou pouco conhecido pode trazer risco de engano — seja porque a pessoa pretende enganar, seja porque não se conhece o suficiente e se é enganado. - Este provérbio é um conselho válido hoje em dia?
É um aviso tradicional que recorda prudência. Hoje, os riscos podem ser mitigados por comunicação e verificação, pelo que o provérbio não deve ser tomado como regra absoluta. - Pode o uso deste provérbio ser ofensivo?
Sim, se usado para desqualificar pessoas pela sua origem ou gerar desconfiança generalizada. Deve ser contextualizado e evitado quando reforça preconceitos. - Há origem documentada deste provérbio?
Não há origem precisa conhecida; trata-se de um ditado popular transmitido oralmente em variantes regionais.
Notas de uso
- Provérbio de uso popular, frequentemente citado em contextos rurais ou comunitários conservadores.
- Tom: cauteloso e moralizante; pode ser empregado em tom de conselho ou de crítica.
- Registo: informal, familiar. Não é frase técnica nem jurídica.
- Deve ser usado com cuidado para não alimentar preconceitos geográficos, sociais ou de género.
Exemplos
- A avó dizia sempre: «Quem longe vai casar, ou vai enganado, ou quer enganar», quando a neta falou em casar com um rapaz que conheceu numa viagem.
- Hoje em dia, antes de assumir que alguém «quer enganar», é melhor verificar informações e conversar abertamente — o provérbio serve como aviso, não como regra absoluta.
Variações Sinónimos
- Quem vai casar longe, ou vai enganado, ou quer enganar.
- Quem casa longe, ou é enganado, ou enganador.
- Casar às cegas (expressão relacionada).
Relacionados
- Quem vê cara, não vê coração.
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.
Contrapontos
- Relacionamentos à distância e casamentos transregionais ou internacionais podem ser bem-sucedidos com comunicação e tempo de conhecimento mútuo.
- A frase pode incentivar suspeitas injustificadas e xenofobia; hoje há meios (redes, vídeo, documentação) que reduzem o risco de engano.
- Decisões de casamento devem considerar fatores concretos (compatibilidade, valores, antecedentes), não apenas a distância geográfica.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
Who goes far to marry is either deceived or wants to deceive. - Espanhol
Quien lejos va a casar, o va engañado o quiere engañar. - Francês (tradução literal)
Qui va se marier loin est ou trompé ou trompeur.