Quem merendas come, merendas deve

Quem merendas come, merendas deve ... Quem merendas come, merendas deve

Aquele que usufrui de algo (uma merenda, favor ou recurso) tem a obrigação de retribuir ou compensar quem lho deu.

Versão neutra

Quem come a merenda deve compensar quem a deu.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    É apropriado em situações informais para recordar que quem recebe algo deve retribuir: partilhas de comida, favores, empréstimos ou benefícios temporários.
  • O provérbio implica sempre pagamento em dinheiro?
    Não. A retribuição pode ser monetária, um favor recíproco, um gesto de agradecimento ou assumir responsabilidade conforme o contexto.
  • Pode ser considerado rude dizer isto a alguém?
    Depende do tom e da relação. Em tom brincalhão entre amigos costuma ser aceite; numa situação sensível pode ser interpretado como acusação de ingratidão.

Notas de uso

  • Usa‑se para lembrar ou advertir sobre a obrigação de retribuição — pode ser literal (pagar uma merenda) ou figurado (devolver um favor).
  • Registro: informal; comum em contextos familiares, escolares e profissionais quando se comenta partilhas ou vantagens
  • Tom: pode ser usado em tom jocoso, sério ou admonitório, consoante a entoação e o contexto.
  • Não implica necessariamente pagamento monetário — a retribuição pode ser um favor, um gesto de agradecimento ou assumir responsabilidade.

Exemplos

  • Na pausa, o João comeu a sandes da Ana; ela riu e disse: «Quem merendas come, merendas deve» — fica combinado que o João traz a próxima vez.
  • Se aceitaste ajuda para preparar o relatório, lembra‑te: quem merendas come, merendas deve — não faças vista grossa quando for preciso retribuir.
  • Quando alguém nos empresta material para o trabalho, o provérbio aplica‑se: usa com cuidado e repõe ou compensa se necessário.

Variações Sinónimos

  • Quem come, paga
  • Quem come a merenda, que a pague
  • Quem usufrui deve retribuir

Relacionados

  • Não há almoços grátis (não há almoço grátis)
  • Quem dá, recebe (no sentido de reciprocidade)
  • Pagar as suas dívidas

Contrapontos

  • Há actos de hospitalidade que são oferecidos sem expectativa de retribuição.
  • A verdadeira caridade ou dádiva voluntária não implica contra‑exigência.
  • Em alguns contextos sociais e culturais é aceitável aceitar sem contrapartida imediata (p. ex. hospitalidade tradicional).

Equivalentes

  • inglês
    There's no such thing as a free lunch (não existe almoço grátis) — usado como equivalente aproximado sobre obrigação ou custo oculto.
  • espanhol
    El que come, que pague — equivalente direto coloquial.
  • francês
    Qui mange doit payer — versão literal/explicativa.