Ovo assado: meio ovo; ovo frito: ovo inteiro; ovo cozido: ovo e meio
A mesma coisa pode render ou valer de forma diferente conforme a sua preparação/contexto; há trade-offs entre forma, esforço e benefício.
Versão neutra
Consoante a preparação, a porção/valor varia: assado dá meia unidade; frito dá uma unidade; cozido dá uma unidade e meia.
Faqs
- Este provérbio tem origem conhecida?
Não há origem documentada clara; trata‑se de um ditado popular que usa o ovo como metáfora para diferenças de rendimento conforme a preparação. - Quando posso usar este provérbio?
Use‑o ao explicar que resultados ou benefícios variam consoante o modo de proceder — por exemplo em discussões sobre preço, qualidade, condições de trabalho ou risco versus retorno. - O provérbio implica que uma opção é sempre melhor?
Não necessariamente; indica apenas que as opções produzem resultados diferentes. A melhor escolha depende dos objetivos e das circunstâncias.
Notas de uso
- Usado de forma metafórica para falar de vantagens, rendimentos ou condições diferentes consoante o modo como algo é tratado.
- Tom coloquial e popular; pode ser usado com humor ou ironia em conversas informais.
- Evita-se usá‑lo como justificação para injustiças sem explicar o raciocínio — é mais uma observação sobre diferenças de resultado do que uma regra moral.
Exemplos
- Ao vender o produto embalado por conta própria, lembrou‑se do provérbio: ‘ovo assado: meio ovo; ovo frito: ovo inteiro; ovo cozido: ovo e meio’ — cada formato traz um retorno diferente.
- Quando lhe pediram um desconto grande por fazer tudo de imediato, respondeu: ‘não posso; ovo assado: meio ovo; ovo frito: ovo inteiro; ovo cozido: ovo e meio’ — há diferenças entre pedir pronto e pedir personalizado.
- Na discussão sobre propostas de trabalho, usou o provérbio para dizer que um contrato fechado (cozido) traz mais segurança do que trabalho informal (assado).
Variações Sinónimos
- Cada forma tem o seu valor
- Cada coisa, no seu contexto, vale diferente
- Cada trabalho dá um retorno diferente
Relacionados
- Não se pode ter o bolo todo e comê‑lo
- Cada coisa a seu preço
- Quem muito quer, tudo perde (em versões sobre trade‑offs)
Contrapontos
- Tom demasiado literal: aplicá‑lo sem perceber o contexto pode levar a justificações simplistas de desigualdades.
- Não implica que uma forma seja sempre melhor — apenas que as condições mudam o resultado; exigir sempre o máximo sem investimento nem prudência pode ser irrealista.
Equivalentes
- Inglês
You can't have your cake and eat it too (expressa trade‑offs entre escolhas e benefícios) - Francês
On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre - Espanhol
No se puede tener todo - Alemão
Man kann nicht alles haben