Quem morre, morreu. Quem merca laranjas?

Quem morre, morreu. Quem merca laranjas?
 ... Quem morre, morreu. Quem merca laranjas?

Expressa resignação face a algo irreversível e, em seguida, muda o tema de forma coloquial ou jocosa.

Versão neutra

O que aconteceu é irreversível. E, mudando de assunto, quem trata das pequenas compras?

Faqs

  • O que significa exactamente a combinação das duas frases?
    A primeira frase significa aceitação de algo irreversível. A segunda é uma mudança brusca de assunto usada para aliviar a seriedade ou introduzir humor. Juntas, mostram resignação seguida de intenção de seguir em frente ou descontrair.
  • Em que contextos devo usar este provérbio?
    Use-o apenas em contextos informais, entre pessoas que entendam o tom jocoso. Evite quando a situação exige sensibilidade ou formalidade.
  • Tem origem conhecida ou regional?
    Não há registo académico ou origem documentada clara. A construção parece popular e coloquial, possivelmente regional, baseada em jogo de palavras e rima.

Notas de uso

  • Tom coloquial e frequentemente usado com humor ou ironia.
  • A primeira frase transmite aceitação: o que aconteceu não tem remédio.
  • A segunda parte é uma interrupção abrupta ou pergunta absurda para descontrair ou desviar o assunto.
  • Pode ocorrer em contextos familiares, conversas informais ou em registos regionais.
  • Não é adequado em contextos formais, cerimónias fúnebres ou quando se exige empatia recatada.

Exemplos

  • Depois de saber que o projecto foi rejeitado, ela disse: «Quem morre, morreu. Quem merca laranjas?» e trocou de tema para aliviar a tensão.
  • Quando o carro avariou e já não valia a pena consertar, ele riu-se e comentou: «Quem morre, morreu. Quem merca laranjas?», mostrando aceitação e desenhando um momento mais leve.

Variações Sinónimos

  • Quem morre, morreu; quem compra laranjas?
  • O que é, é. E agora, quem cuida das compras?
  • Já foi. E quem traz as laranjas?

Relacionados

  • Água passada não move moinho
  • Não adianta chorar sobre o leite derramado
  • O que está feito, está feito

Contrapontos

  • Quem não arrisca, não petisca (incentiva ação em vez de resignação)
  • Aja enquanto há tempo
  • Lamentar pode ser necessário para processar perdas

Equivalentes

  • inglês
    "What's done is done. Who bought the oranges?" (literal; equivalent in meaning: "What's done is done")
  • espanhol
    "Lo que está hecho, hecho está. ¿Quién compró naranjas?" (tradução literal; equivalente: "Lo hecho, hecho está")